No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No. 5さんの回答に同意します。
英語では sandwich の具がどうのと言うより sandwich の名前を呼ぶのが一般的です。例えば...Egg Sandwich
Tuna Sandwich
Ham Sandwich
Chicken Sandwich
などなど。ちなみにハンバーガー用の丸い buns にチキンがはさまっているものを日本ではチキンバーガーと呼ぶことが多いですが、英語では chicken burger ではなく chicken sandwich です。
No.5
- 回答日時:
日本語でいう「具」ってことですよね?
サンドウィッチなら fillings かな。ingredient(s)でもいいと思います。
What did you put in your sandwich? とか、What kind of sandwiches are they? とか「具」という単語を使わない事の方が多いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
calenderとcalendarの違い
-
TOEICに役立つドラマ
-
英語で書くレポートが出たので...
-
名詞の「list」と「lists」の違...
-
英語のオネエ言葉ってどんな感じ?
-
産業と工業はなぜ同じIndustry...
-
英語で
-
【英語】英語の「I my me mine....
-
『製缶』を英語で言うとどうなる?
-
ドイツ語を話せるようになるに...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
「a」の書き方について aの書き...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
数学に関して
-
the と this の違い
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
approximatelyの省略記述
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報