No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No. 5さんの回答に同意します。
英語では sandwich の具がどうのと言うより sandwich の名前を呼ぶのが一般的です。例えば...Egg Sandwich
Tuna Sandwich
Ham Sandwich
Chicken Sandwich
などなど。ちなみにハンバーガー用の丸い buns にチキンがはさまっているものを日本ではチキンバーガーと呼ぶことが多いですが、英語では chicken burger ではなく chicken sandwich です。
No.5
- 回答日時:
日本語でいう「具」ってことですよね?
サンドウィッチなら fillings かな。ingredient(s)でもいいと思います。
What did you put in your sandwich? とか、What kind of sandwiches are they? とか「具」という単語を使わない事の方が多いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TOEICに役立つドラマ
-
英語の長文を読むときに、わか...
-
英語を勉強しようと思うのです...
-
高1英語 英語が得意な方に質問...
-
アメリカ英語とイギリス英語を...
-
名詞の「list」と「lists」の違...
-
営業事務
-
「電工ドラム」は英語で?
-
産業と工業はなぜ同じIndustry...
-
英語で書くレポートが出たので...
-
四季って本当に日本にしか無い...
-
calenderとcalendarの違い
-
英語で『女装』『男の娘』
-
↓に似てるけど人の名前
-
『製缶』を英語で言うとどうなる?
-
カッコ悪い事をカッコイイ言い方に
-
「英語」 英語の、ややフォーマ...
-
英語の文法での認識って二度手...
-
「たくさんのお金の島」を英語...
-
フィジー留学
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報