ハマっている「お菓子」を教えて!

韓国ドラマの中で使われていたのですが、字幕からはその使い方を把握できませんでしたので、お尋ねします。

文の最後に「・・チグm」(チ クm?)と言っているのを何度か耳にしました。
この「チグm」にはどんな語法や意味があるのでしょうか?何か感情を表すときにつけるのですか?

宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

韓国語は全て英語からのものです。 <g>

文章の最後に付けるチョmを特に若い女性などの話し方でチョーmとーの部分を伸ばして高く言う言い方が丁度チョグmに聞こえたんだと思います、 韓国の若い女性のしゃべり方で母音を長くまた高低を出してよくしゃべっていますね、 これだと思います。

感情がはいった表現ですね。 誰かに触られて、さわらないで、ではなく、さわらないでよォ~、と言う感じかな。

なお、これはうちに今下宿している「可愛い留学生」からの情報です。 (なお、「さわらないでよォ~」は私に対していったことではないので「経験者」として答えていませんよ。<g>)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさんおはようございます。以前(在米34、5年の頃でしょうか)英語カテでもお世話になったことがあります。

ドラマの中で言っていた人は若い男女だったこと、ぼそりと言っていたことを考えあわせますと、ちょっと違うような気がしなくもないのですが・・・(すみません)。

自分でもだんだん本当にチグmだったのか自信がなくなってきていました。
このことはちょっと忘れて、かわいい留学生さんの回答を参考にさせていただきます!

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/18 09:31

もしかして、「・・・チ ムォ」じゃないのかな?


当たり前だ、当然だみたいな感じのニュアンスなんですけど。
「ハルスオプチ ムォ」(しかたないでしょ)みたいな。

もう一度よく聞いてみてくださいね。

この回答への補足

leapforjoyさん、おはようございます。
お礼が遅くなり失礼いたしました。

「・・・チグm」のように聞こえたのですが・・・聞き間違いかもしれません。

ご紹介いただいた言い方の場合、「ハルスオプチ ムォ」はこれだけで使えるのですか?

補足日時:2005/02/15 07:26
    • good
    • 0
この回答へのお礼

leapforjoyさん!感激です!!
今、ドラマ(Good bye my love)の中で使われていました、「アラッソヨ、ハルスオプチ ムォ」って!!
一つ覚えました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/15 13:11

会話の文末で、「・・・チグm.」と言うのですか?



「~グン」じゃなくて。。?
それなら、「~だね、~だよね」的な意味になるのですが。。

もう少し例文を出してくだされば、分かるかもしれません。

単に「チグm」と言えば、#1さんおっしゃる通り「今」と言う意味しかありません。

この回答への補足

Ryu831さん、おはようございます。
お礼が遅くなり失礼いたしました。

「今」という意味で使われるのは知っていましたが、
意味的には違うようだった(??)のと、文尾で使われていたので語尾変化のようなものかと思い質問させていただきました。

聞き間違いかもしれませんが、仮に「今」という意味だった場合、最後に使うこともありえますか?
日本語では「・・・したら?、今!」とか言うときがありますが。

補足日時:2005/02/15 07:09
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の聞き間違えだったようです。
いま会話本や韓国ドラマを見ながら韓国語を勉強中です。
またとんでもない質問をするかとも思いますが、お見掛けになりましたらご回答宜しくお願いします。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/18 09:43

「今」という意味だと思いますが。



漢字で書けば「只今」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tttt23さん、おはようございます。
お礼が遅くなり失礼いたしました。

「今」という意味で使われるのは知っていました。
ただ語尾にあったのと、意味的には違うようだったので別の意味があるのかと思ったのです。
聞き間違いかもしれません。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/15 07:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報