アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

People performed the task no better when the stimuli matched what they thought of as their learning style.

『no better』は、A whale is no more a fish than a horse is.(クジラが魚だというのは、馬が魚だというのと同じ)と同じ使われ方ですか?

訳例は[より上手く処理することはない]となっていました。これはnoをnotと同じように捉えているのでしょうか?

A 回答 (6件)

はい、だいたいそういう感じです。

    • good
    • 0

No. 1の訂正兼補足



長い文章のごく一部だけ抜き出して訳してみろと言われても、どなたかがいつもおっしゃるように機械翻訳以上のことはできませんよ。

原文(同志社大学過去問)はこちら:
When self-described visual learners saw words, the visual part of their brain was active; they were transforming the verbal stimulus into a picture. Likewise, verbal areas of the brain were active when verbal learners saw a picture; they were describing it to themselves. But again, these efforts were in vain. People performed the task no better when the stimuli matched what they thought of as their learning style.
https://therapistwebsite.design/

しかし大学の英文科の「大先生」たちは、こんな英文がやたらと好きなようですね。あたくしに言わせれば「内容が空疎」過ぎます。

あたくしが回答No. 1で「これ以上うまくできない程うまくやった」と解釈するのだろうと考えたのは、「与えられた限りの英文の文脈では」そのような意味で使うのが普通だと考えたからに他なりません。
    • good
    • 0

所謂クジラ構文のほうは何故を考えるより A is nor more B than C is. の形で「AがBでないのはCがBでないのと同じだ」と覚えてしまうのがいいです。

CはBでないという明白なことと比較する言い方です。

ご質問の英文中の no better は クジラ構文"A whale is no more a fish than a horse is." の no more に似たような意味ですが、クジラ構文の方はthan以降にも否定の意味が入っている点が違います。

ご質問の no better は not any better と同じ意味で、何かと比較して「何ら良くない、なにも変わらない、同じだ」です。ご質問の英文だけではthanがないので何と比較しているかははっきりしませんが、when 以下が「刺激が~にマッチする時は」ですから、「刺激が~にマッチしない時」と比較しているように思えます。

文脈が分からないので的確な訳はできませんが、『刺激が自分達の学び方だと考えるものにマッチする時も人々は課題をさらに良くは果たさなかった』ぐらいです。

なお「これ以上うまくできない程うまくやった」という意味にはなりません。その意味の時は can や could が付きます。
    • good
    • 0

People performed the task no better


彼らはその任務をこれまでにないほどに遂行した。

when the stimuli matched what they thought of as their learning style.
その刺激が彼らが学んだものと同じだと考えた場合、

https://www.ldoceonline.com/dictionary/no-better
no better
a) not better than something else or something before
The following day the weather was no better.
b) used to say that something is the best
there is no better way/example/place etc
There’s no better way of exploring the region.
→ better
    • good
    • 0

betterは副詞wellの比較級であり、moreは副詞muchの比較級です。

これらを原級を使って表すと、前者はPeople did not perform the task as well when ~ style as not.になり、後者はA whale is not as much a fish as a horse is not.になります。このように原級を使って表すと、前後2つの文節の両方にnotとasが出てきて文全体が煩雑になるので、2個のnotとasのうち1個目をnoで代用し、原級を比較級に変えて文全体をシンプルにしたと考えれば良いでしょう。その結果2個目のasとnotは比較の対象を示すthanに変わります。もっとも、日本語に訳すときは、原級を使った文に戻した方が分かり易く訳せることが多いと思います。
    • good
    • 0

"performed SOMETHING no better"は、「これ以上うまくできない程うまくやった」という意味だと思いますね。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!