プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

A painting that represents a familiar subject in an unexpected way is often condemned for no better reason than that it does not seem right.

この文でno better reason以下はどのように解釈すれば良いですか?
condemnedされる理由は「一見正しいと思えないという理由で」ということだと思いますが、
no better than「〜にすぎない」→no better reason than の形でreasonが組み込まれた
のか、いまいち理解できていません。
condemned以下を詳しく教えていただけると助かります。
宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

「身近な主題を予想外の方法で表現した絵画は、ただそれが正しくないように感じられるという理由だけでしばしば非難されます。

    • good
    • 1

for no better reason than ~ 「~より適切な理由などまったく無く」⇒「~だけの理由で」。


it does not seem right 「正当な、常識的な」。

日常どこでも目にする常識的な事物を描くのに、(一般の人が)思ってもみないやりかた(描き方)で描いた絵画が、非常識だとして咎められることがよくある。
ー ピカソの絵が世間に受入れられる前のようなことですかね。
ー 「no ~」という形は、英語によくあるので、慣れましょう。
    • good
    • 1

抽象画についての文ですね



no better reason than「 何々という理由だけ」という決まったフレーズ(覚えるしかない)
こういうフレーズは繰り返し触れること、言うこと、書くことにより言語脳にinputされるものです
「然り(right) とは受け取れないという理由だけで、」
がfor no better 以下です

「ありきたりの物を奇抜な形で象徴的に描く絵画は否定されがちである」が前半ですが
このような文と、それに使われる表現はその文の主意、この場合は『抽象画を否定する悪習慣』であることを瞬間的に知ることが必要になります
瞬間的に知ることができるためには、たくさん読むこと、聞くことが必要になります
テストだけのために覚えるのは困難で記憶してもすぐに忘れてしまうでしょう
    • good
    • 1

お分かりのように、thatはreasonです。


正しくないという理由よりも、より良い(理にかなった)理由はない、ということでしょう。
まわりくどい、皮肉の文ですね。
    • good
    • 0

for no better reason than = for a reason no better than



上のようにreason が間にきても前にきても同じ意味で、どちらの言い方も使われます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!