プロが教えるわが家の防犯対策術!

If を使って「あと百票取れば君は当選できる」の英訳は次のようになりますよね
If you get one hundred more votes, you can win.

この日本語文で「百票」が分からないので何票かを質問したい場合、日本語では「あと何票取れば君は当選できるか」という言い方はごく普通の言い方だと思いますが、それを英語でそのまま次のように言えますか?
If you get how many more votes, can you win?

英語に詳しい人教えてください。

gooドクター

A 回答 (4件)

get how many はご法度ですね。



「あと何票取れば君は当選できるか」
⇒「あと何票上乗せされれば、君は当選できますか?」
"How many more votes do you need to win?"
    • good
    • 0

それでも間違いなく意味は通じますが、ふつうはそのような言い方をしないで、例えば、"How many more votes do you need to win?" のようにいいます。



なおご質問のような言い方は、相手が "If you get one hundred more votes, you can win." と言い、それを聞いていた人が one hundred more のところがはっきりと聞き取れなかった時、相手に聞き返す時ぐらいだと思います。
    • good
    • 0

> If you get one hundred more votes, you can win.



これは次のように表現する方が普通でしょう:
If you get _another_ one hundred votes, you can win.
    • good
    • 0

>If you get how many more votes, can you win?


Ifにこだわらないほうがいいと思う。
How many more votes do you need to win?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング