痔になりやすい生活習慣とは?

詳しい方が多いだろうと思い、こちらのカテゴリーで質問させて頂きます。

子供の名前をローマ字で綴るとき、例えば
・ユウコ
・ユウイチ
など、ユーコやユーイチ、いわいる「ユー」と聞こえるような名前はどう綴るのがベストなのでしょうか?
YUKOとすると、「ユコ」や、YUICHIなら「ユイチ」と海外の方から呼ばれてしまうことはありませんか??更に、ユウマくんでYUMAとすると、「ユマ」ちゃんと読まれたりしてしまいませんか??Uの上で、-(横棒)とか付けたりするんでしょうか・・・?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

海外在住者です。



まず基本的に海外で暮らす場合にはローマ字の綴りはすべてパスポートと一緒でなくてはいけません。
そうでないと本人確認ができないからいろいろ問題がおきますので。
というわけで、日本が採用しているローマ字の綴りはヘボン式なのでパスポート以下全ての公式書類はこれで記載することになっています。
これに従うと

「ゆうこ」  YuKo
「ゆうま」  Yuma
「ゆういち」 Yuichi

などとなります。
母音の伸ばす部分の横棒はヘボン式にはありません。
それからおうという発音のみOHと書いてよいことになったので#1の方が記載している「よう」さんは、3年前の改正で「Yoh」と書いてよいことになりました。

読み方を間違えられたら、というご質問ですが、海外では書類(スペル)から名前を知ることは殆どなく、通常は自分の名前を発音して名乗ります。
覚えてもらったらあとから字を見てそれが名前のスペルだと相手も理解します。
ビジネスの場でも初対面の際に電話などでアポを取る時などは、秘書などに名前を名乗る時に「スペルはこう書きます」と言いますし、スペルを言ってくれない場合は「スペルを聞いてよろしいですか」などの会話が必ずなされます。
それくらいスペルは人種やバックグラウンドによって違いますので耳で聞いても確認しないといけないのです。
なので特に日本人だけのスペルがわかりにくいと言うということではありません。
日本語で「どのような漢字で書きますか?」などと聞くのと同じですね。
逆に公式な場(免許証交付)などでスペルが先で間違って呼ばれたりした時はやんわり訂正するか、面倒なので放っておきます。(二度と会うことがない人なら別に間違えられてもかまわないし)

また日本人では名前のShort Formを使う人もいます。
「けんたろう」が「Ken」
「ひろゆき」が「Hiro」
「ゆういちろう」が「Yu]または「You」
などは典型的なものです。
通称であればこれで充分に通りますので。

またサインする時も自分でこれがサインだ、と自分で決めればどんなサインでも通りますので、あえてヘボン式通りに書かなくても大丈夫です。

これで大体おわかりでしょうか?もし他にあればまた聞いてください。

参考URL:http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいご説明ありがとうございます!ヘボン式では、「ユー」と読ますためにアルファベットの上に横棒を伸ばしたりはしないんですね。勉強になりました。ありがとうございます!

お礼日時:2005/03/06 15:32

海外在住者です。



まさにわが子の名前は「ゆう」です。
海外に在住するなんて思いもしないでつけた名前ですが、同じようにローマ字の場合にどう表記するのか
パスポート申請時に疑問に思い、係に聞きました。
「ゆう」は「YU」です。
しかし、やはり現地人には「YOU」と聞こえるため
聞きなおされたり、スペルは?とたびたび聞かれます。そして、「ゆう」に関して話をしているときに
「ゆう」?それとも「YOU」?のこと?なんて
ことはたびたびあったり、子供のお友達のお父さんが
子供を「Hey you!」と呼んで「ゆう」が寄って
行ったり・・・・。

やはりこちらの方はなかなか正しく名前を発音
してもらうことは難しいと思います。
しかし、前にも回答されている方もおっしゃって
おられますが、発音から名前を覚えることが
多いので「ユーコ」「ユーイチ」と言えば
覚えてもらえると思いますよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

はははは。「Hey、You!」って呼ばれて、お子さんのユウちゃんが行ってしまうの、なんだかとってもカワイイですね(^^)そうですね、結局は発音から名前を覚えてもらうのが1番ですね!ありがとうございました!

お礼日時:2005/03/06 15:48

 実は、多くの欧米言語では、長音の区別がさほど重要視されません。


だから、「ユコ」と「ユーコ」の聞き分けや言い分けができない人が
多いんです。面白い例として、日本語を学ぶ欧米人には「おじさん」と
「おじいさん」の区別が付かなくて困る人が少なくないそうです。

 ですので、読んでもらえるかどうか、というご心配自体が無用と言うか、
期待薄なんですね。実際にお子さん(がいるんですよね?)にお友達が
できれば、彼らはまず文字ではなく音から名前を覚えますので、ちゃんと
ユータやユーイチだと覚えてくれるはずです。

 余談ですが、ほとんどの英米人は「りゃ、りゅ、りょ」が発音できません。
ですから 隆一さんなんて大変で、「ルイーチ」とか発音されちゃうんです。
あと、エで終わる音はイにナマるので、大竹さんは「オータキ」になります。
いくら「ケですよ、ケ」と言って聞かせても、「おー、オータキね」って
なっちゃいますので、これはもうしょうがないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!色々な名前が色々に発音されたり聞こえたりするの、おもしろいですねぇ~。(笑)私の名前も海外の方には非常に難しいようで、覚えてもらうまでにかなり時間がかかったりしてしまいますが。。。今日、知り合いの英語圏の人にYUKOと綴って「ユコ」と「ユーコ」を説明しましたが、nidonenさんのおっしゃるように、違いがよくわからないようでした。ありがとうございました!

お礼日時:2005/03/06 15:43

海外でも、英語圏やドイツ語圏などによってアルファベットの読み方は違いますので、どの国にも通じるようにと言うのは不可能だと思います。


また読み方を教えてもその国にそういった発音がなければ、読み方を教えても正しく発音してもらえないことも多いです。

YUKOならユコと何も言わなければ呼ばれることは多いと思います。
またYUICHは、ユーイチと言っても英語圏の方などは
母音を伸ばした後にまた母音が来る発音が苦手なようでユイチと言う人は多いと思います。
またドイツ語圏でなら、YUICHもユイヒと呼ばれるでしょう。

ドイツ語の読み方には、EIをアイ、EUをオイと読みますので
SEIKOならサイコー、KEIKOはカイコになります。
                
正しく名前を呼んでもらえない日本人は海外では結構多いと思います。
パスポートなどの正式文書ではUの上に-をつけたりはしませんし
つけても意味がわからない外国人も多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!Uの上にーを付けたりはしないんですね。やはり言語によって、日本語にはあるのに多言語にはない発音・または逆があったりするので、結局は全てにあてはまるよう綴るのは難しいのですね。納得です。ありがとうございました!

お礼日時:2005/03/06 15:37

基本的に質問者さんに誤解(或いは先入観)があるようですね。



日本人に限らず外国人の名前は夫々の国の読み方で発音します。相手の国の読み方を考慮するのは政府要人、世界的に知られた著名人ぐらいです。「ギョーテとはわしのことかとゲーテいい」という川柳(?)があるほどです。ラテン系の国ではHを発音しないのでHayamaさんは
アヤマさん、Hitachiさんはイタチさんと呼ばれます。
その都度本人が訂正を申し入れるしか対策はありません。同様なことは名前でもおこります。

従って我々が留意しなければならないのは日本式、ヘボン式、訓令式のどのローマ字表記を使用するかだけです。パスポートにはヘボン式が使用されています。

例。
Masayoshi, junichiroをどのように書いても本人が満足する発音で読んでくれる外人はいないでしょう。通常は
発音しやすいようにMasa, Junなどのニックネームで呼ばれるようになります。

外国人同士は初対面のとき氏名の読み方(発音)を確認しあいます。これは同国人間でも必要なときがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!そうなんです、私自身の名前も、日本人・外国の方問わずよく聞き直されるので、できるだけ子供には、名前に近い発音で綴りたいな・・・と思いました。でも、おっしゃる通り、スペイン語ではHは発音しないですし、言語によっても変わってきてしまいますね。ありがとうございます。

お礼日時:2005/03/06 15:25

詳しいわけじゃないですが…



「ユウ」だったらYUUとつづる方法もあるかと…
英語で近い発音にしてもらうためにYOUとつづる人もいますが、コレじゃあ日本語では「ヨウ」になっちゃいますしね。
実は、家族に「ヨウ」がつくのがいるんですが、ローマ字表記はYOだけになってます。「YOU」とかくと「ユウ」と読まれちゃうからと。短く読まれるのはもうしかたない、という感じです。Oのうえに横棒、というのは通用しないところもあるので、つけても意味ないかなあと思いますし。

なので、うちなら「YUU」です。「ユウ」がつくのもいるんですよね、うち…パスポート見るときとか、海外通販のカタログが届くときくらいしか意識しませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のアドバイスありがとうございます!なるほど、YUUと、ダブルで綴るという方法もあるんですね・・・検討してみたいと思います!

お礼日時:2005/03/06 15:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q名前に『ゆう』が付く方!アルファベットで名前どうかきますか?

名前に『ゆう』が付く方!アルファベットで名前どうかきますか?

名前に『ゆう』が付く方(ゆう/ゆうや/ゆうこ/ゆうな/ゆうみ/みゆう/ゆうと/ゆうき/ゆうま/まゆう/ゆうか/ゆうり‥など)に質問なんですが、アルファベットで名前をかくとき、『ゆう』部分、どうかいていますか?

わたしは今まで『YU』
とかいていたんですがそれだと『ゆ』と間違われてしまいます!
なので変えようかなと思っているのですがどう思いますか?
皆さんはどうしていますか?
また、ゆうが付かない方も読む側としてどう思うか教えて下さい!

ちなみに‥
YU
YUU
YOU
が思い浮かびます。

Aベストアンサー

パスポートの表記で使われるヘボン式で言えば、
YU
が正当です。

YOU、を使ってもいいですが、よう、と読めますね。
YUUだと、この子ローマ字の書き方間違ってる、と思っちゃいます。

Q「ゆう」という名前の表記方法

私の名前は「ゆう」と言います。これを英語表記する場合「you」「yu」「yuu」どう表記するのが適切なのでしょうか。メールのアカウントをとるときに名前を登録しますが、どうしようか迷っています。
無難なのはyuかと思うんですが外国人にとってyuはどう写るんでしょうか?またyouが一番発音しやすいでしょうが、名前に二人称「you」を使うのはマズイ気もします。
就活でも使うので、間違いは避けたいです。特に外資系を受ける訳ではないんですけどね。アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

就職したら海外に出る機会もあるでしょうから、パスポートの表記法に従った方が面倒がないと思います。

以下のQ&Aを参考になさってください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1858838

Q裕(ゆう)という名前の英語表記で困っています。

生徒で裕(ゆう)という名前の女の子がいるのですが,英語で表記すると“yu”,“you”・・・どうも具合が悪いのですが何か妙案はありませんでしょうか。お知恵を拝借願えれば幸いです。

Aベストアンサー

 ご質問の趣旨とずれますが、私の経験をご参考までに。
 私の名前もヘボン式表記とネイティブの通常発音が異なるのですが、基本的にヘボン式表記を通しています。理由は、海外に行った時に、自分の身分保障をするのが基本的にパスポートだけであることです。何かトラブルに巻き込まれた時に最低限自分であることを証明できることは非常に意味があります。
 また、色々な場面で複数の表記方法を併用することも好ましくなく、私の場合、ホテルの予約で別人扱いされたり、郵便物が届かなかったりして、大変なめにあった経験があります。
 生徒さんが、これから国際的に活躍することを願うのであれば、現行のルールの範囲内では、パスポート表記に従う方が無難と思われます。ご参考まで。

Qハーフの男の子の名前を教えてください

現在妊娠38週目で、4月に男の子が誕生する予定です。
主人がイギリス人なので、日本でもイギリスでも
違和感なく使えるような響きの名前を考えてきましたが
未だ、これだ!というものが、なかなか決まりません。

名字が長くて覚えにくいので、名前は呼びやすい
短い名前を考えていますが、
例えば、「しゅう」は「Shoe=靴」みたいだとか、
「しょう」は「Show=ショー」みたいだとか・・・
響きがいいな~と思っても、英語に直すと
あまりいい意味ではないものも結構あって困っています。

そこで、皆さんの周りのハーフの男の子の名前を
教えていただけないでしょうか?

ちなみに「けん」の付く名前(けんとくんとか)は
主人が好きではないそうです。

Aベストアンサー

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活しているときは普通に『Leo』と呼んでいるので日本に帰ったときも違和感はないようです。

こんな感じで、外国ではニックネームだけどそれを日本名につけている方は結構いますよ。
これだったら『Tyler』や『Tyson』などは『Ty』と通称呼ぶので日本名で『たい』として登録したりとレパートリーもふえます。

あとは、普通に外国名と日本名を一緒にするとなれば出ていないのでは『じょう(Joe)』や『じょうじ(George)』、『れい(Ray)』ぐらいでしょうか?

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活...続きを読む

Qただいま妊娠9ヶ月の妊婦です。夫に離婚を言い渡されました。きっかけは2

ただいま妊娠9ヶ月の妊婦です。夫に離婚を言い渡されました。きっかけは2ヶ月前に主人から突然「夫婦別室」を切り出されたことです。その前から夫婦で過ごす時間もほとんどなくなっていたのでおかしいとは思っていたのですが、話をしてみると「離婚してほしい」とのことでした。とてもショックでした。主人は10年以上付き合って一昨年結婚しましたが「実は結婚前に(主人の)就職が決まってから結婚を急かされたり、仕事で大変なときも結婚の話ばかりされたのが耐えられなかった。結婚したら少しはお前も変わるかと思っていたが、返って態度が横柄になった。これ以上我慢できない」と言われました。既に妊娠7ヶ月だったこともあり、私も主人のことは好きだったので「子供のためにも思いとどまってほしい」と頼みました。それから2ヶ月間、食事もがんばって少しでもおいしいものを作り、主人の前ではなるべく笑顔でいるよう、ときどき厭味も言われましたが受け流していました。しかし、昨日ついに私が耐えられなくなり、家を出ました。その日の夜には帰宅しましたが・・・。
もう一度話し合いをしましたが、主人の気持ちは固く、「家事が手抜きだったとかそんなんじゃなくて、お前は俺の言うことをなに一つ聞こうとしなかった。それは付き合っているときからずっと変わらなかった。言い合いになると結局俺が我慢するしかなかった。こんな状態をあと何十年も耐えられないと思った。」と言われました。
私は「これからどんな努力もするから思いとどまってほしい」と嘆願しましたが「この十数年変わらなかったお前をもう信じることができない。」「別れようかと迷っていたのは結婚を切り出された頃からずっと考えてきたことで、結婚後もお前との関係に堪えられると自分自身の力を過信していたが無理だった。こんな時期に打ち明けて申し訳ない。お腹の子供にも申し訳ないがお前と一緒には育てられない。養育費は出来るだけのことはする。母子家庭で生計が大変だったら子供は自分が引き取ってもいい。」と言われました。離婚時期も出産が終わって私の気持ちに整理が着くまで待つといってくれています。確かに私も彼に対して傲慢な態度を取り続けていましたし、何をやっても許されるとタカをくくっていました。今は深く反省していますし、なんとかやり直したいと思っていますが、彼も悩み抜いて考え抜いて出した結論だと言っているので、よほどのことが無いと決心は変わらないと思われます。
子供は渡す、渡さないの問題ではなく、二人で育てていきたいと切に願っています。
出産は実家に帰らず、こちらで行う予定ですので、当分別居というのはありませんが、なんとか回避できる方法はないかと悩んで一睡もできません。
いっそのこと、彼のことを一番そばでみてきた(主人は結婚するまで実家暮らしでした)主人のご両親に相談にのってもらおうかとも考えますが、主人の心が余計に頑なになるのではないかと思い、それも出来ずにいます。「俺の両親にはめちゃくちゃ怒られるだろう。」と主人は自分で覚悟を決めています。
私はどうしてももう一度でいいから彼とやり直すチャンスが欲しいと願っていますが、どうしたらよいか判りません。
どなたか良いアドバイスをお願いいたします。

ただいま妊娠9ヶ月の妊婦です。夫に離婚を言い渡されました。きっかけは2ヶ月前に主人から突然「夫婦別室」を切り出されたことです。その前から夫婦で過ごす時間もほとんどなくなっていたのでおかしいとは思っていたのですが、話をしてみると「離婚してほしい」とのことでした。とてもショックでした。主人は10年以上付き合って一昨年結婚しましたが「実は結婚前に(主人の)就職が決まってから結婚を急かされたり、仕事で大変なときも結婚の話ばかりされたのが耐えられなかった。結婚したら少しはお前も変わ...続きを読む

Aベストアンサー

言葉は悪いですが「なし崩し作戦」はどうでしょうか?

まずご両親に話すのは絶対やめた方がいい。
今の状態だとご両親は怒るだろうし、ご両親の怒りや説得に耳を貸すとは思えません。
反対に頑なになるでしょう。
出産後、ご両親に話をしてなければ旦那様は子供に会わざるを得ないし
あなたと赤ちゃんが帰ってきたのなら一緒に住まざるを得ない。
ご両親に離婚の話をすると、「子供に情がわく」と言う理由で
きっと会いにもこないし、一緒にも住まないでしょう。

とりあえず「離婚の話は出産後落ち着いてからにして」ともうこの話題は出さないようにする。
あなたの態度は全面的に改めて旦那様を大切にする、これは言うまでもありません。
旦那様を大切にし、命がけで自分の子供を出産し、いつくしみ育てている姿を見て
父親の自覚が芽生え「自分が守っていかなければならない」
と旦那様の意識も変わるかもしれません。
あなたもかなりひどかったのかもしれませんが、
「養育費などはできるだけのことをする」なんて言えるのは、子供の顔を見てないからでしょう。
頭では「自分勝手な理由で離婚を言い出したのだから、誠意は尽くすべき」と思っていても
頭で理屈を考えるのと、実際状況が変わるのとではまた違ってくると思います。

まずは問題を大きくしないためにもご両親に話すのは絶対やめましょう。
旦那様の頭の中は「白黒はっきるつける!」という考えしかないようですね。
そんな時にあなたが「もう一度チャンスを」なんてお願いすると「NO」と
はっきり白黒答えが出てしまいます。
とりあえず今は白黒はっきりさせず
(白黒はっきりさせようとしても旦那様の頭は「離婚」しかないですし)
グレーのまま数か月待ちましょう。
「もう一度チャンスをくれ」とお願いするものナシ。
グレーの状態を保ちましょう。
態度を改めた姿、命がけで出産する姿、子供を愛している姿、
それらを見て旦那様の気持ちも変わるかもしれません。
そして落ち着くところに落ち着くのではないのでしょうか?

今すぐ白黒はっきりさせず、グレーの状態で
「なし崩し的」に収まるよう持っていく作戦です。

言葉は悪いですが「なし崩し作戦」はどうでしょうか?

まずご両親に話すのは絶対やめた方がいい。
今の状態だとご両親は怒るだろうし、ご両親の怒りや説得に耳を貸すとは思えません。
反対に頑なになるでしょう。
出産後、ご両親に話をしてなければ旦那様は子供に会わざるを得ないし
あなたと赤ちゃんが帰ってきたのなら一緒に住まざるを得ない。
ご両親に離婚の話をすると、「子供に情がわく」と言う理由で
きっと会いにもこないし、一緒にも住まないでしょう。

とりあえず「離婚の話は出産後落ち着いてからに...続きを読む

Q発音しにくいor恥ずかしい日本人名

発音しにくいor恥ずかしい日本人名

外国の方からすると、発音しにくかったり、恥ずかしい・格好悪い日本人の名前ってありますよね。
私からすると意外なのですが、コウキやアズサという普通の名前が外国の方には発音しにくいようです。また「うらら」という名前の知人がいるのですが、アメリカにいたとき、周りの人が彼女の名前を笑っていました。どうやら「うらら」とは、セクシーだったりちょっと下品なニュアンスがあるようです。あと古いですが、「進め!電波少年」で「加賀谷」という男性がどこかの国に行ったとき、名乗ったら笑われてました。どの国だか覚えていませんが、そこでは確か「カガヤ=おなら」という意味だったと思います。
そういう、呼びにくいとか恥ずかしい・格好悪い日本人名をご存知の方、教えてください。

逆に、日本人からすると思わず吹き出してしまうような外国人の名前もありますよね。「ジョセッペ」という人がいて、「"ぺ"って!」と密かにつっこんでしまいましたw その人の国では普通の名前なんでしょうけど。


私は将来自分の子供が国際的になってくれたらいいなぁと思っています。英語も教えるつもりです。なので、外国の方から呼びやすい・恥ずかしくない名前にしたいです。同じ考えの友人は、息子に「有人(ユウジン)」とつけてました。ユージーンという英語名があるので、読みやすいだろうということです。みなさんのお話参考にさせてください。

発音しにくいor恥ずかしい日本人名

外国の方からすると、発音しにくかったり、恥ずかしい・格好悪い日本人の名前ってありますよね。
私からすると意外なのですが、コウキやアズサという普通の名前が外国の方には発音しにくいようです。また「うらら」という名前の知人がいるのですが、アメリカにいたとき、周りの人が彼女の名前を笑っていました。どうやら「うらら」とは、セクシーだったりちょっと下品なニュアンスがあるようです。あと古いですが、「進め!電波少年」で「加賀谷」という男性がどこかの国に行っ...続きを読む

Aベストアンサー

”あおい” ”やよい” は欧米人には発音しにくいようです。
英語的発音になると本来の日本語での名前と聞こえ方が違ってきます。
母音ばかりだからだと思います。

あと シンイチ と言う男性名ですが、ローマ字だと SHINICHI なので
欧米人はどこで区切るのかわからず、 SHI NI CHI =シニチ と 発音する場合が多いです。
でも聞こえ方はほとんど同じなんですけど。

”あかね” は アコーニー と発音されることが多いです。

”あい” や ”まい” は可愛い名ですが、英語に入ると紛らわしいですね。
Ai does not know. = I does not know. のようにひどい間違い英語に聞こえてしまうので。

”みか” は マイカ と発音する人が多いですし、 友人の ”まき” と言う子は メキ とか
メッカイ と呼ばれて、ひどいわ。。。と言っていました。

”えりか” や ”りさ””じゅり”などは 正しく発音されると思います。(RとLの違いはありますが、全く違う名前にはなりません)

日本人の名前の読み方・発音に慣れている欧米人は増えているので、とんでもないことにはならないと思いますが・・・
 
恥かしい名前は思い浮かびませんね・・・

”あおい” ”やよい” は欧米人には発音しにくいようです。
英語的発音になると本来の日本語での名前と聞こえ方が違ってきます。
母音ばかりだからだと思います。

あと シンイチ と言う男性名ですが、ローマ字だと SHINICHI なので
欧米人はどこで区切るのかわからず、 SHI NI CHI =シニチ と 発音する場合が多いです。
でも聞こえ方はほとんど同じなんですけど。

”あかね” は アコーニー と発音されることが多いです。

”あい” や ”まい” は可愛い名ですが、英語に入ると紛らわ...続きを読む

Q日本人のanother nameをつけ方

はじめまして。

日本人の名前は、発音がしにくいらしく、私もよく間違えられます。
そのような場合、欧米人にも呼びやすいanother nameをつけることがあると
聞いたことがあります。

そのような時のルールというか、慣例みたいなものはありますか?

例えば、Satoruの場合、同じSから始まるSummyとか。
または、自分で好きな名前を勝手につけてしまって良いのですか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

呼びやすさの為のニックネームは、実在しない名前が良いと思います。

アジア人で、英語生活の多い人に、AndrewとかGraceとかJohnnyなど、実在する欧米の名前を自称する方を見かけますが、これは違和感があります。

むかし、日本が朝鮮半島を併合した当時、彼らがこぞって日本の名前をつけました。
呼びやすいので日本人も歓迎・推進したのでしょうね。
プライドある上流の方々は朝鮮名のまま通しましたが、当時日本名を選択した人達の子孫が恨んでいるようです。

アメリカ人はニックネームが好きなので、呼びやすい略称を好むようですが、ヨーロッパ人は正しく発音しようと努力する傾向があると思います。
私のFirst Nameは彼らには発音しにくいようですが、外国人が一所懸命発音しようとしてくれるのは、個人を尊重している感じがあり、嬉しいですね。

Q海外の名前に詳しい方!おねがいします!

只今、妊娠8ヶ月の主婦です。
子供の名前で悩んでいます。
海外(英語圏)に住んでいるのですが、夫婦は共に日本人です。

自然が綺麗な所なので、長男はソラと名づけました。
しかし、名前を聞かれても、一度では覚えてもらえず、saraと似ているせいか、女の子に間違われることも。。。

二人目は、男の子なら

風舞 Fuma (Humaが女の子の名前なので、また紛らわしくなるか心配。。)

晴陽 Hal (名前として問題はないけど、ハーフの子に多い名前で、、)

女の子なら

瑠璃(or海璃) Luli (ドラマ『瑠璃の島』から、青い海のイメージで。発音しずらく、また覚えてもらえないかが気になる)

琉月 Luna (lunatic 狂気的な という意味のせいか、name book には乗っていても、周りで見かけた事がないので、、やはりタブーな名前なのかと。。。)

八ヶ月、悩んで悩んで、絞り込んだ結果ですが、どうおもわれますか?
漢字は長男も当て字ですし、日本に帰ることも無いので、字画を最優先にし、あとはイメージで考えたので、読めないとかはあまり気にしてませんが、、変でしょうか。。?

ご主人や身近に外人さんがいる方、この名前でおかしくないか、聞いてみていただけませんか?もしくは、なにか知っていたら、教えてください。

日本語で、さらに外国でokで、字画も良くて、長男とも合っていて、、なんて縛られまくってしまって、、
感覚がおかしくなって来たような気も、、、

感想でも、オススメの名前でもいいので、助けて頂けると嬉しいです。

只今、妊娠8ヶ月の主婦です。
子供の名前で悩んでいます。
海外(英語圏)に住んでいるのですが、夫婦は共に日本人です。

自然が綺麗な所なので、長男はソラと名づけました。
しかし、名前を聞かれても、一度では覚えてもらえず、saraと似ているせいか、女の子に間違われることも。。。

二人目は、男の子なら

風舞 Fuma (Humaが女の子の名前なので、また紛らわしくなるか心配。。)

晴陽 Hal (名前として問題はないけど、ハーフの子に多い名前で、、)

女の子なら

瑠璃(or海璃) Luli (ドラマ『瑠璃の島』から、...続きを読む

Aベストアンサー

ひゃーっ、ごめんなさい、でもそのFumaちゃんは、避けておいたほうがいいです。

米国人の感覚では、音を聞いてうーん(心の声:よくわからないなぁ、日本では何か意味がある名前なのかもしれないけど・・・)と唸って、スペルを聞いて”えええ・・・笑??(心の叫び:それは絶対にやめておいたほうがいい)”となると思います。つづりを見た瞬間にもうF.U. Ma! (Fuck You Mother)しか浮かばないです。日本にはお帰りにならないなら、お子さんはその名前で英語圏で生きていかなければいけないわけですから、学校で99.999%からかわれ続ける名前は避けてあげたほうがいいと思います。

又、アメリカの場合はですが、スパニッシュが至る所にいますから、スペイン語で喫煙の意味(fumar)に音がそっくりな名前というのも、無駄にいじられる原因になるのでよくないように思います。

Halちゃんは全然オッケーです。

Luliちゃんは全然変じゃないですよ、でも中国人のようですね。LuさんやLiさんという中国人が米国中そこらじゅうにいるため、米国の人間はLuliと聞いたら、”別にアジア人だしいいんだけど、中国人みたいだよね”と思います。

Lunaちゃんはその通りです。Lunaticとあだ名をつけてくださいと待っているようなものです。

日本の伝統的な名前をファーストネームにして、ミドルネームに欧米の普通の名前をつけてあげるのは駄目ですか?ファーストネーム1つに日本と外国を無理やり共存させようとするから混乱してしまうのではないでしょうか。

ひゃーっ、ごめんなさい、でもそのFumaちゃんは、避けておいたほうがいいです。

米国人の感覚では、音を聞いてうーん(心の声:よくわからないなぁ、日本では何か意味がある名前なのかもしれないけど・・・)と唸って、スペルを聞いて”えええ・・・笑??(心の叫び:それは絶対にやめておいたほうがいい)”となると思います。つづりを見た瞬間にもうF.U. Ma! (Fuck You Mother)しか浮かばないです。日本にはお帰りにならないなら、お子さんはその名前で英語圏で生きていかなければいけないわけですから、学校で...続きを読む

Q自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。

私は中学1年生です。 私は ゆうか という名前なのですが、これを英語で書く時に、学校では、YUKAと書きなさいと先生に言われました。 でも、私はこれでは ゆか になると思うのです。 だから、私は先生にこれについて質問に行きました。 そしたら、先生は、YUUKA とすると、アメリカの人は YUUKAと YUKA は同じ発音になるから、もし、あなたがYUUKA とテストで書いたら、バツにすると言われました。 でも、私は ゆか ではないので、困っています。 教えてください。 

Aベストアンサー

単純に回答します。・・・・・覚えてください。

●YUUKA  ゆうか  ローマ字読み

●YUKA   ゆか ゆうか  英語読み(ヘボン式)

●YUHKA  ゆーか     英語読み

つまり「U」を入れる綴りはローマ字読みです
先生は英字読み(英語)を要求しているので YUKA で正しいです
「U」の上にバー(棒)を付けて解り易くする表現もあります。

Qしゃぶしゃぶの作り方、入れる具、食べ方など教えて下さい。

お恥ずかしながら、私は1度しかしゃぶしゃぶを食べた事がありません。。。
1度食べた時は、しゃぶしゃぶ食べ放題のお店で食べたのですが子供が騒いでしまい落ち着いて食べる事が出来ませんでした。。。

しゃぶしゃぶの鍋には、お湯を入れればいいのでしょうか?だし汁なのでしょうか?だし汁だとしたら、だしのとり方も教えて下さい。
皆さんが入れている具は何ですか?「意外と、こんな具もあうよ」っていうのもあれば教えて下さい。
お肉は、しゃぶしゃぶ用と書いてあるお肉でいいのですか?
お店では人参もあった気がするけど、人参のような火の通りの悪い物は先に入れて煮込んでおいたほうがいいのでしょうか?
何をつけて食べてますか?お勧めのたれなども教えて下さい。手作りのたれを作ってるかたは、たれの作り方も教えて頂けると嬉しいです!
アレンジしてる方のお話も聞きたいです!
旦那が、鍋以外にもおかずを欲しがる人なんです。
しゃぶしゃぶにした時は、どんなおかずを出してますか?

質問ばかりで恐縮ですが、しゃぶしゃぶを1度しか食べた事ない私に色々と教えて下さい。
よろしくお願いします。

お恥ずかしながら、私は1度しかしゃぶしゃぶを食べた事がありません。。。
1度食べた時は、しゃぶしゃぶ食べ放題のお店で食べたのですが子供が騒いでしまい落ち着いて食べる事が出来ませんでした。。。

しゃぶしゃぶの鍋には、お湯を入れればいいのでしょうか?だし汁なのでしょうか?だし汁だとしたら、だしのとり方も教えて下さい。
皆さんが入れている具は何ですか?「意外と、こんな具もあうよ」っていうのもあれば教えて下さい。
お肉は、しゃぶしゃぶ用と書いてあるお肉でいいのですか?
お店では...続きを読む

Aベストアンサー

こんばんは。
No1の方の通り、鍋物のおいしい季節になってきましたね♪

我が家では、長ねぎ、えのき、まいたけ、お豆腐、白菜、くずきり(マロニーとかでもOKです)、を入れてます。
お湯でも、お野菜から出汁が出るのでいいと思いますが、昆布を3~5センチくらいに切ってそのまま入れています。

お肉は薄切りのしゃぶしゃぶ用がいいと思います。
お箸で取って、少ししゃぶしゃぶして、赤みが多少残っているくらいがおいしいので、あんまり厚手だと、火の通りが遅くなってしまうので…。

タレはゴマダレ、ポン酢が多いですが、大根おろしを使っておろしポン酢にしています。
その際、あさつきがあるとよりおいしいと思います。
大根おろしも、紅葉おろしを使うのがほとんどだそうですが、辛いものが一切ダメな私は普通の大根おろしにしています。(苦手なため、お野菜にも春菊は入れません…)
ポン酢が苦手という場合は、昆布つゆなどでもおいしいです。

食べ終わったあとにおうどんも良いかと思うのですが、我が家ではそうめんを使います。
予めそうめんを茹でておいて、残ったお出汁を器にとって塩コショウで味を調えて、お鍋でさっと湯がいて食べるのです。
おうどんよりするするっと入るので、結構オススメですよ!
夏の余りのそうめんの消化にもなります(笑)。

付け合せのおかずは、お野菜もお肉も結構な量を食べれてしまうので、白和えやキンピラ、おひたしなどもいいのではないでしょうか?
私はししゃもを焼いたりもしています。

しゃぶしゃぶは灰汁も多く出るので、取りながら食べるのは大変だとは思いますが、これをこまめに除いておくと味がかなり違いますので、がんばって取ってくださいね!

こんばんは。
No1の方の通り、鍋物のおいしい季節になってきましたね♪

我が家では、長ねぎ、えのき、まいたけ、お豆腐、白菜、くずきり(マロニーとかでもOKです)、を入れてます。
お湯でも、お野菜から出汁が出るのでいいと思いますが、昆布を3~5センチくらいに切ってそのまま入れています。

お肉は薄切りのしゃぶしゃぶ用がいいと思います。
お箸で取って、少ししゃぶしゃぶして、赤みが多少残っているくらいがおいしいので、あんまり厚手だと、火の通りが遅くなってしまうので…。

タレはゴマ...続きを読む


人気Q&Aランキング