人生最悪の忘れ物

英語で目上の人に「英語が下手なので失礼があったらごめんなさい」はどのように言いますか?
自分も少しだけわかりますが翻訳アプリを使わずに翻訳できる方の回答が聞きたいです
#トランスレート #和訳 #翻訳 #english

質問者からの補足コメント

  • 翻訳アプリで翻訳すると直訳になるのでアプリを使った回答はわかります

      補足日時:2021/12/13 15:12

A 回答 (6件)

I'm afraid I'm an English difficulty, so I'm sorry in advance if


I speak unkind words.
    • good
    • 0

Please forgive me if I say something impolite due to my poor engl

ish.
    • good
    • 0

どのように言いますか、とのことなので。

そんなつまらんことは言わんでよろしい、というのが答えです。

英語が下手なことは、聞けばすぐにわかります。
    • good
    • 0

I am not good at English. I apologize if I say something wrong or rude.



目上の人に対してと言うことなのでビジネスシーンかと思います。でしたらそもそも "I'm" など短縮する時点でフォーマルではないので、まずは短縮をなるべく避けた方が良いです。
    • good
    • 0

多少の失礼はあるかもしれませんが、英語が出来ないから謝ると言うのは変です。


そもそもあなたは英語圏のネイティブではないのだから。
「英語が下手でごめんなさい」はいかにも日本人的な発想です。
下手→英語力不足と言う感じでいいと思います。

I'm a lack of the English skills, so I'm sorry if I'm being impolite.

a lack of~:~不足。
skillsをabilityにしてもOK。
    • good
    • 0

I'm not good English, so if I have something rude, I'm sorry.


こんな感じでどうでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報