プロが教えるわが家の防犯対策術!

田舎の小さなビジネスホテルでベッドメイクと掃除のパートをしてます。
最近、とみに外国人のお客様が増えました。
連泊される方で、客室からなかなかお出にならないお客さんもいらっしゃいます。
メイク不要のカードがドアノブにかかってない場合、
掃除・ベッドメイクはしたほうがいいのか、今日はしなくてもかまわないのか
おたずねしなければなりません。
英語で、失礼の無いように、上記の内容を質問したいときはなんと言えばいいでしょう?

A 回答 (3件)

海外旅行して泊まる側としては、ドアをノックされて、"Good morning. House keeping."とか言われたら、とりあえず、掃除の人だ、とは分かります。

朝だったら、「あわわわ、もう掃除の人が来てしまった!」と分かります。
すぐ出るつもりの人なら、ちょっと待ってください、とか、数分ください、とか言うでしょうから、少し経ってから行けば出掛けているんでないかと。

うーんと。
ちょっと探してみたら、ホテルスタッフ向けの簡単な英会話集がありました。。。

http://www.ncc-g.com/site/hotelstaff/housekeeper …
(以下抜粋)

House keeping.
ハウスキーピングでございます。

May I come in?
お部屋に入ってもよろしいでしょうか。

May I clean your room now?
お部屋の清掃をさせていただきたいのですが。

.....or should I come back later?
それとも、後ほど伺った方がよろしいでしょうか。

なるほどこれは簡単そうだ。私にも覚えられそうw
しかし問題は、should I come back later? と聞いてしまうと、英語の返答が分からなくなるかもしれないこと。
(質問者様が聞き取れる人なら良いのですが)

#2さんのおっしゃるように、Yes/Noで答えてもらえる質問形式のほうが良いかもしれません。

※念の為、"House keeping."とだけ言う名乗り方は特に失礼ではありません。普通の言い方です。

ところでちょっと思ったのが、外国人宿泊客はみんな英語が上手な人たちですか? お客さん側もそれほど英語ができない場合もないだろうか、と思ったのですが。
そういう場合は流暢にあれこれ言おうとするよりは、なるべく単純な単語を使うほうが意思疎通しやすいと思います。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

とても丁寧な回答、ありがとうございます。
こちらに質問する前、自分なりに検索したのですが、ホテルスタッフ向けの例文を見つけることができませんでした。
リンク貼っていただいて、感謝です。

ちょっとタオル交換してくれる?とか、どれくらいでメイク終わる?など話しかけてこられることは時折あり、
その程度ならさすがに聞き取れるので、
should I come back later?に対する返答もたぶん聞き取れるかなぁ…とは思うのですが…
訛りが強かったり早口だと自信ないですね。
Yes/No形式のほうが無難ですね。

あと、確かに、英語を話さないお客様もたくさんいらっしゃいます。
その場合は確かに単純な単語のほうが伝わりますね。
かゆい所に手の届くご回答、
本当にありがとうございました。

お礼日時:2014/02/19 16:46

まず、自分がハウスキーパーだと言ってから、お掃除の希望はありますか?と尋ねる形になります。


Hello, I am a housekeeper. Do you want me to clean your room today?
「こんにちは、ハウスキーパーです。本日お部屋のお掃除はご希望ですか?」
こう尋ねれば相手は、Yes かNo,もしくは、タオルだけ交換してとか、ベッドだけ直してなど具体的に返答してくると思います。
    • good
    • 12
この回答へのお礼

わかりやすいご回答、ありがとうございます。

そうですね、まずハウスキーパーだと伝えた方がいいですよね。
なんていうか、とてもピンとくる表現で、参考になりました。

お礼日時:2014/02/19 16:28

掃除していいのか?しなくていいのか?


ってことですよね。

・Should I clean the room?
   おもてなしにかける、と思われるか?

・Would you like us to clean your room (today)?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。

参考になりました。

お礼日時:2014/02/19 16:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!