
「明朗会計」という言葉を英語に翻訳するとどうなるのか英語に詳しい方教えてください!
一応エキサイトの翻訳と、goo辞典の例文はチェックしたのですが、違う言い回しや、聞いたことの無いような言い方、逆に短文でスパッと決まるような英語が知りたいです!
お店のTシャツを作るので使いたいです!助けてください!
<エキサイト>
Dainty and demnedest cheerful accounting
<goo辞典>
accounting is open and aboveboard
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
これは日本の商売の一部で発達した、「広告用日本語」なので、そのまま「明朗」を直訳しても、Tシャツに英語圏の人にも、日本人にも訳の分からない横文字が並んでいるだけになります。
余計なことですが、ご質問の第三語 demnedest は辞書に無い単語です。これに似た damnedest は、「大いに」という意味の下品な言葉と下記にあります。
http://eow.alc.co.jp/damnedest/UTF-8/、
さらに意訳して、1「はっきりした」2「透明性のある」3「誰にも分かる」4「正直な」ということで、
1. Clear Accounting,
2. Transparent Accounting
3. Understandable Accounting
4. Honest Accounting
と訳しても、不明朗な会計の歴史が無い人には「では貴方の会社は今まで、はっきりしない、不透明な、誰にも分からない、不正直な会計をしてきたのか」と藪蛇になりかねません。
注意書きはこのぐらいで。
No.3
- 回答日時:
日本語から二つ想定できます。
会計と言う言葉で法律にのっとているならば、undecorated ....
でも、質問者の立場なら、多分 reasonable price でしょう。
"会計"にとらわれると、顧客へのメッセージにはならないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
【英語】 「午前中」は英語でth...
-
5
クイズ番組でよく聞く、「答え...
-
6
メンタルクリニックって?
-
7
活きた英語って何を意味しますか?
-
8
greatful ?
-
9
「明朗会計」という言葉を英語...
-
10
ニューヨーカーの英語ききとれ...
-
11
【英語を話せる日本人のイント...
-
12
英語を英語のまま理解する感覚とは
-
13
国民の祝日
-
14
アルファベットの「K」
-
15
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
16
英単語crazyではなく、Krazyと...
-
17
韻を踏んでいる英単語
-
18
不死鳥
-
19
9番目の
-
20
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter