プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「言うべきを郵便配達員に言えた」はI was able to say to a postman what should say himで合ってますか?

A 回答 (7件)

I was able to tell the postman what I want.過去ある特定の郵便局員に、望みを伝えたということで上の英文にしました。

    • good
    • 0

今でも望んでることなら want 当時望んでいたならば wantedです。

    • good
    • 1

I was able to say what l should say to a postman.



Iが抜けてるのと、”a postman”は一度でいいのでは。
でも私なら
I was able to say what to say to a postman.
    • good
    • 1

postman 着けるなら、the postman ですかね。

    • good
    • 1

こういう時の「言う」はtell のほうが相応しいですね。

「言えた」は、能力の問題でないので、be able toは少しおかしいです。「頑張って何とかした」のmanageがいいですね。

I managed to tell the postman what I wanted to. 最後のtoはないと「言うべきこと」にならないで、「欲しいもの」になってしまいます。
    • good
    • 2

I was able to tell the postman what should be said to him.



SayよりTellの方が、「伝える」のニュアンスがあります。
What should say him. ではなく、意味的には「言うべきこと=言われるべきこと」 なので受け身にしないとダメです。
それと、このPostmanは、ある特定の人を指すので(つまり、うちに配達に来た人とか)the のほうがいいです。
    • good
    • 1

しゅんけいさんおはようございます。


 I was able to say the thing which letter carriers needed to be told to one. です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!