No.3
- 回答日時:
こちらのニュースのことですね。
https://abcnews.go.com/International/wireStory/t …
pursueは「追求する/追跡する」と言う他動詞なので、目的語を主語にして受け身に出来ます。
捜索隊は彼を捜していた→彼は捜索隊に捜されていた。
A search party was pursuing him.→ He was being pursued by a search party.
受動態の進行形そのものです。
be+~ing→be+being+過去分詞
です。
>あってもなくても同じなのでしょうか。
beingがなければ受動態の進行形ではないので、ないと駄目です。
補足に書かれた文は成り立っています。ただし、文頭は(He)は大文字で。
上は、彼は捜索された人だった。
下は、彼は捜索されている人だった。
彼は当初自分が捜索されているとは知らずに加わり、自分の名前を聞いて知った訳ですから「彼が捜索されている人だったと気づいた」と同時進行の状況。
時制の一致で日本語訳は「~されている人」となります。
「beingがなければ受動態の進行形ではないので、ないと駄目です」
とまでは思わないのです。
別に進行形にしなくても受動態であれば
「・・・されている」というニュアンスは出せるのではないですか。
受動態イコール動作 というわけではないでしょう。
進行形なのをはっきりさせるためにあえてbeing を入れているのではないかというのが質問の趣旨です。
受動態進行形の意味合いで、ただの受動態になる例はあると思います。
「上は、彼は捜索された人だった」
は、そうとも取れますが、「捜索される側の人だった」くらいにも
なりませんか。だったら being がないとダメとは思いません。
あった方が意味がはっきりする、ということではないでしょうか。
あと、「ただし、文頭は(He)は大文字で」ですが、
これは記事の途中を切り取った文を元にして使っているから
最初が大文字でもないし、文末にもピリオドをつけていません。
(元記事についてはakiraTMさんも言及されています)
まあ、これくらいは察していただきたかったです。
中1程度のことを指摘されたらあまり良い気はしません。
N05,7の回答も参照なさってください。
反論になってしまってごめんなさい。悪気はないです。
No.4
- 回答日時:
>たとえば「捜索されている最中」という受動態進行形の意味を込めているとか。
それでいいと思います。状態を表すような動詞、Be+形容詞の進行形は一時的な、あるいはその時の状態を表す表現と言われます。
I was being very selfish at that time. あのとき本当に自己中心的だった(普段の性格としてそうではない、または今はそうではない)。
I am living with (病名). (いま)病気を患っている。
he was the individual being pursued
これは発話者が考えるその過去の時点で、捜索中であることを明示している表現といってもいいでしょう。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
he was the individual who was being pursued
= he was the individual being pursued
he was the individual who was pursued
= he was the individual pursued
まあそういうことですね。2番目の例は両方とも現在の状況という事を明示していないだけで、1番目と同じような解釈も成り立ちえます。
うーん。私の感覚では「捜索完了」とまでは言えないと思うのですが。
「捜索される立場の人」くらいの意味にもなりませんかね。
完了だったら、
the individual having been pursued
になりそうな気がします(でもこんな英語あるのかな?)。
私は、
he was the individual pursued
でもよいと思っています。
それをはっきりと「捜索中」とするために
he was the individual being pursued
としたのだと思うのです。
どちらでもいいけど、being を入れたのは
そういうことかなと。
No.8
- 回答日時:
#3です。
>別に進行形にしなくても受動態であれば
「・・・されている」というニュアンスは出せるのではないですか。
確かにそうですね。
改めて記事を読むと、全てが判明しているからこそコメディーの一幕みたいなニュースになった訳で、
individual (focus) being pursued
「捜索されている(最中の)人」ではなく「捜索されている(状況にある)張本人」と捉える方が妥当だと思いました。
それは「進行形」と言うよりは、その「状態」が続いていたと言うような感じ。
対訳で言葉の置き換えだけをしようとするとどうしても無理が出て来ますね。
さりとて、「捜索完了」と言うのも違和感があります。
彼は自分が捜索されている(状態である)ことを自分の名前が呼ばれたからこそ悟った訳ですから。
heについては指摘するのが癖になっています。それなら最後のピリオドもですよね。悪しからずご了承下さい。
お礼を書いてから、失礼なことを言ったと後悔していました。
とても穏やかに受け止めてくださり、心から感謝します。
お互いの考えがぴったり合わせられたことをうれしく思います。
本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
suit と suited の違い
-
I want to be left alone とい...
-
ネイティブの方ににbe surprise...
-
marry to
-
英語 worse ~ing の文法
-
受動態のshowの使い方
-
Nobody was to be seen in the ...
-
この英文の文構造が意味不明で...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
I would appreciate it...とI w...
-
動詞句の受動態 well spoken o...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
give 人 物 の文で、物が抜けた...
-
"speak well of"という熟語の受...
-
複合関係代名詞【whoever】につ...
-
It's being built for.....
-
win の受動態?
-
「書ける」はら抜き言葉でしょ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
「Let it be done」という表現...
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
ネイティブの方ににbe surprise...
-
I would appreciate it...とI w...
-
considered as
-
分詞構文が進行形になった時の形
-
be surprised の次に来る前置詞
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
受動態のshowの使い方
-
take it for grantedがitがいら...
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
Let's go ahead and do it. Not...
-
suit と suited の違い
-
be made available
-
be full ofは受動態ですか? fu...
-
Nobody was to be seen in the ...
-
is got の意味は?
-
give 人 物 の文で、物が抜けた...
おすすめ情報
私の質問は、
he was the individual who was pursued
= he was the individual pursued
he was the individual who was being pursued
= he was the individual being pursued
という関係が成り立つのかということです。
詳しい方のご見解をいただきたいです。
言葉足らずだったかも。
私もChicago243さんに同意ということです。