色の知識で人生の可能性が広がる!みんなに役立つ色彩検定 >>

Here is what I propose we do to sell some of them.
訳:「以下が、そのうちの一部を売るために私たちが何をすべきかの提案です。」

上記の「what I propose we do」ですが、これは「I propose」を挿入句とみなし、「(私が提案するに)我々が何をすべきかは・・」みたいな捉え方で良かったでしょうか。

アドバイス頂けるとうれしいです。

教えて!goo グレード

A 回答 (2件)

考え方はOKです。

これは英文によく出て来る形です。

通常、挿入句・節が入る際は、カンマやダッシュなどで区切られますが、上のような文ーすなわち、疑問詞または関係詞の直後にS+Vが挿入される場合は、その前後をカンマ等で区切りません。
ここは入らないのが普通なので、読む人が気づくべきところ。

Where do you say she comes from?
ーdo you sayが挿入節。
あなたは彼女がどこの出身だと言うの?
The man who I thought was your brother proved to be quite a stranger.
ーI thoughtが挿入節。
あなたの兄だと私が思ってた人は全くの別人だと分かった。

「区切りなしで疑問詞と関係詞の直後に置かれる」
こう言う形式と覚えてしまえば、注意が行き届くものです。
    • good
    • 0

その捉え方で合っています。

丁寧に書く人なら "what, I propose, we do to ... " のようにコンマでくくります。

よくある言い方は
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

教えて!goo グレード

このカテゴリの人気Q&Aランキング