プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

映画(洋画)でうたう英語の鼻歌吹き替えについて、物語のなかでたまに主人公やストーリー上の登場人物たちが、『鼻歌』を歌うシーンがありませんか?

よくあるものとして、時代物の海賊・戦争もの兵士達・その他酒場など。

酒を飲んで盛り上がったときみんなで歌を歌ったりします。自分達で作った即興のような、でもそれは映画を見ていて思うのでもしかすると日本で言う動揺や民用かもしれません。

吹き替えで見ているとメロディも音程もめちゃくちゃな音痴な即興のデタラメ歌のように聴こえませんか?

そんなシーン誰でも見たことあると思います。
そもそもメロディさえあれば歌は和訳(意訳)でもしっかりとした歌になるのに、いつもあの場所だけなぜ、声優は下手くそに歌うのでしょうか?

アメリカ人からすると英会話的にはアレはどのような歌のいちづけですか?

洋画は本数よく見る方です。
5本に一本はそんなシーンがあります。
この説明でわかりますか?

A 回答 (1件)

ほとんどが自分達が作ったものじゃないですけどね。

。。むしろ作ったものを聞いてみたいくらいです。がっつりミュージカル風な作品なら、その映画のために作ってるものもありますけどね。。。

鼻歌程度のなら、普通にその時代のアメリカで流行っていた歌が多いですけどね。。。

それと吹き替えでも、ほとんどその部分は本人が歌っていることの方が多い気もしますけどね。。。
吹き替えの人が歌っているとしたら、そりゃ下手にも聞こえるでしょうが。。。
そう言う作品って少ないと思います。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

吹き替えですから日本語です。おそらくそのシーンがうまく伝わっていないようです。
ありがとうございました。

お礼日時:2021/12/24 03:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!