どちらが正しい使い方なんでしょうか?
「ありがとうございます」の方が良く耳にする、または使用する気がしますが(気がするだけかもしれませんが)、普通これを使う時って何かをしてもらってその後に言いますよね。だから過去の事にお礼を言うという事で「ありがとうございました」が正しいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

私は「ありがとうございました」反対派です。


以前に別の場でこのことをテーマにあげたら、語源は「有り難いこと」つまり、「なかなか無いこと」「有り得ないようなこと」だから、どちらでも良いとされました。
ただ、「ありがとう」ということばを感謝の意を表すことばとして使うなら、感謝の気持ちに過去もしくは過去完了はなく、現在進行形であるべき、と私は今でも思っています。
ですから、過去形のほうが自然かなと思える(殆どの人が過去形にする)、話の終わりにいう「本日はお越しいただき(素晴らしいお話等)ありがとうございました」や、「その節はありがとうございました」でもあえて「~ありがとうございます」(但し、後者のような場合は一言加えて「~本当にお世話になりました、ありがとうございます」)といっております。
英語はそれ程得意ではないのですが、「Thank you、Thanks」ですよね。
ひねくれた考え方をすれば過去形にすると、「そのときは感謝したけど、今となっては感謝して損したよ」と言外に含めることが可能ですよね。
最後に、これは私の勘違いかもしれませんが20年くらい前に、永六輔さんが、ラジオで感謝のことばは「ありがとうございます」だとおっしゃっていたような気がするのですが・・・
    • good
    • 12
この回答へのお礼

語源は「有り難いこと」つまり、「なかなか無いこと」「有り得ないようなこと」>これは私も聞いた事があります。継続した感謝の意を表わすのなら「ありがとうございます」の方が良いのかもしれませんね。普段何気なく使っている言葉でも時間的な意味だけではなく、その裏に込められる思いというものがさりげなくあるのですね。勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/03/17 23:58

「過日は、ありがとうございます。

」とは言いませんね。

時間的に直後なら、どちらでも良いかもしれません。
    • good
    • 4

正しいか正しくないかではないのですが・・・



うちの会社では「ありがとうございます」と言っています。
「~ございました」だとその場で終わってしまう感じがするので
今後にもつながっていくように「~ございます」と言うように、と教育されました。

ただ日常生活では、話の合間には「~ございます」 話の終わりには「~ございました」と言ってるような気がします。(私の場合ですが)
    • good
    • 6
この回答へのお礼

その考えには共感が持てます。何気ない言葉にもちゃんと意味があるのだと考えさせてくれます。

お礼日時:2005/03/17 23:50

「ありがとうございます」は、現在の行為に対するお礼です。

「ありがとうございました」は、過ぎ去ってしまった過去の行為に対するお礼、と考えれば良いでしょう。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/03/17 23:45

過去にお礼をいう「ありがとうございました」は、もう過ぎてしまったこと… お店で買ってくれたことは嬉しかったが、店を出て行く後姿には既に感謝はないように感じてしまいます。



参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn= …
    • good
    • 4
この回答へのお礼

URL拝見させていただきました。「ありがとうございます」には感謝の持続が込められている様な気がします。

お礼日時:2005/03/17 23:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国ドラマ 「ありがとうございます」

韓国ドラマ ありがとうございます

無料で見れるところ教えてくださいませんか?

1話だけでもいいんです

あと ラブトレジャーも。

Aベストアンサー

ありがとうございますは、現在BS11で放送中のドラマです。
ネットでBSをアップしているサイトを、確認したことは一度もありません。
4月9日~毎週土曜日14時30分~16時00分
全16話です。(約4ヶ月の放送)
終了後の翌週からBS11では、必ず再放送があります。
今週の9日(土曜)第三話の放送予定です。
BSを視聴できる環境でなければ、ネットレンタルのスポットを利用する
この選択しかないと思います。

Qありがとう・・・ございます?ございました?

このカテにははじめて質問させて頂きます。
このOKwebを使っているとよく感謝の言葉を使いますよね。
で、僕はお礼をするときに時々迷います。
「ありがとうございます」「ありがとうございました」
どちらでお礼をしたらよいのでしょうか?
僕が思うに「ございます」の場合は、こちらが先に物を頼みこれから相手からしてもらう時に使い、
「ございました」の場合は、相手から「感謝すること」をされた後にこちらがお礼する時に使うんじゃないかと思っています。
ですからOKwebでは「ございました」を使うようにしています。
皆さんはどのように使い分けていますか?
または正しい使い分けなんてのはあるのでしょうか?

Aベストアンサー

 故古今亭志ん朝師匠でしたか、「"ありがとうございました"は正しくない使い方だ。あれは"ありがとうございます"でなきゃならない」といって、「ありがとうございます」しか使わなかったという噺家がいらしたということを聞いたことがあります。
 タは完了や過去をあらわす助動詞ですが、もともとは確認、つまりここにこれがあるということをはっきりとさししめすニュアンスを持っているので、それがかすかにおしつけがましい感じを与えると思われる方がいても、それは決して不思議ではありません。
 加えて感動詞(挨拶もこれに含まれる)は時制を持たない、というのが文法の基本ですので、「ありがとうございます」を過去時制「ありがとうございました」に活用させるのは文法的におかしい、ということもいえるかもしれまえん。「いただきます」の未来時制「いただきましょう」が挨拶(感動詞)ではなく、「食べましょう」という意思をあらわす表現になってしまうのと同様、という考えかたです。
 すでに日常生活のなかで「ありがとうございました」も定着している表現ですのでそこまできびしく考える必要もないとは思いますが、「ありがとうございます」から「ございました」のかたちが発生したであろうことはおそらく疑うことのない事実でしょうから、このような意見にも一理あるとはいえます。

 故古今亭志ん朝師匠でしたか、「"ありがとうございました"は正しくない使い方だ。あれは"ありがとうございます"でなきゃならない」といって、「ありがとうございます」しか使わなかったという噺家がいらしたということを聞いたことがあります。
 タは完了や過去をあらわす助動詞ですが、もともとは確認、つまりここにこれがあるということをはっきりとさししめすニュアンスを持っているので、それがかすかにおしつけがましい感じを与えると思われる方がいても、それは決して不思議ではありません。
 加えて...続きを読む

QTBSドラマ「ありがとう」について

70年代の大ヒットドラマ「ありがとう」がビデオかDVD化されてるようなのですが私が探したかぎり
どこにも売ってませんでした。本当に発売されているのか、されているならどこでかを教えてください。

Aベストアンサー

「ありがとう」のファンサイトでDVD化署名運動をおこなっているぐらいですので、DVDは発売されていないと思います。
来月からTBSのCS放送で「ありがとう」の第一シリーズが始まるそうですので、可能ならばそちらをご覧になるか、CSを契約している人に録画を頼むかされると良いかもしれません。

http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/lineup/d0013.html

参考URL:http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/lineup/d0013.html

Q★外人に日本語の説明。(有難うございますVS有難うございました)

友達の中、日本語を勉強中のアメリカ人がいますけど、英語でThank youの言葉が、日本語では「ありがとうございます。」、たまには「ありがとうございました(文法的には過去形)」になるのが理解できないそうです。
(何故「ございました」になるのか、いつ「ありがとうございました」を使うのか・・など)。

やっぱこれは文化的な問題じゃないかと思うんですけど、できれば日本人として説明したいんです。どうやって説明すれば良いでしょうかね・・・

日本語でもOKです。ご意見お待ちします。

Aベストアンサー

普通に考えれば、相手にしてもらった行為の直後に言うお礼は「ありがとうございます」。過去にしてもらった行為に対するお礼が「ありがとうございました」だと思います。

ただこの「過去」と説明すると、外人には基準が曖昧と受け取られるかもしれません。5分前なら? 一時間前なら? と悩まれても困ります。英語の「過去形」とも違う感覚ですね。

日本人の感覚には合致しているとは言えませんが、
「お礼を言う対象の(相手の)行為があってから、現時点の間に、別の行動(会話、食事etc)をはさんだら『さっきはありがとうございました』になる」というのが、外人向けには理解しやすいのではないでしょうか。

Q「ありがとう」というドラマ

 子供の頃に再放送されていた、「ありがとう」というドラマについての情報が知りたいです。
 「さわやかに~、恋をして~」
 みたいな主題歌が印象的でした。
 出演者さんなど詳しい情報があるサイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

現在、スカパーTBSチャンネルで第三シーズン(魚屋編)を放映中です。お袋と伯母のために継続して録画してます(このために一台DVDレコーダーを家と実家に買いました)。私のお袋の世代(私は当時中学生で「時間ですよ」あたりがツボ)にはとても思い出のあるドラマのようです。第二シーズン(水前寺清子が看護婦を演じたシリーズ)では、ゴールデンのドラマとしては空前の高視聴率をたたき出す怪物番組でした。

主な出演は
水前寺清子(婦警、看護婦、魚屋の娘)
石坂浩二(水前寺清子の相手)
山岡久乃(水前寺清子の保護者的役割)

などです、残念なことですが、ビデオ化はされていません。TBSチャンネルのキラーコンテンツの一つという位置づけかも。


歌詞は多分掲載禁止だと思うので、検索してください

参考URL:http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/lineup/d0465.html

Q「OO様でございますね?」と「OO様でいらっしゃいますね?」どちらが正しい?

電話で、対話者のお客様に、「契約者名は?」と質問し、お客様が「○○です」と返答。その場合の確認の為のこちらからの復唱の仕方ですが。「○○様でございますね」では間違いでしょうか?人を指す場合は「いらっしゃる」を使うことはわかりますが、質問事項が、名前=物 扱いで、「ごさいます」が使えないでしょうか?対話者が契約者本人であれば(暗黙にご本人様ですねの意味を含め)「○○○○様でいらっしゃいますね?」と言えると思いますが、もし契約者名が対話者の父親だった場合、「お父様の△△様でございますね」と言うのは間違いでしょうか?「お父様の△△様でいらっしゃいますね」が正しいですか?

Aベストアンサー

#1です。
お父様のケースで、状況を読み違えていたので訂正します。
(本質は変わりませんが)

対話者は契約者ではなく、契約者は対話者の父親、というケースですね。

「契約者はお父様の△△様でございますね」は、
契約者の名前確認という意味でしたらOKです。
(つまり「契約者はお父様で太郎さんという名前ですよね?」みたいな感じ)

「契約者はお父様の△△様でいらっしゃいますね」は、
契約してくださった方の人物確認をするという意味になります。
(つまり「あなたではなくてお父様が契約者ですよね?」みたいな感じ)

Q韓国ドラマ『ありがとうございます』第1話でヨンシンのヒールが脱げたシーンが謎です

韓国ドラマ『ありがとうございます』を、最終回まで見たのですが、
第1話に、たしか、おしゃれをしたヨンシン(コン・ヒョジン)が、
お見合いに行くかなにかのシーンだったと思いますが、
うろ覚えなのですが、ヨンシンの家に、ソクヒョン(シン・スンロク)とソクヒョンのおかあさんとボムがいて
ソクヒョンのおかあさんが、ソクヒョンのことを、
学がないようなことを言ってて、
ヨンシンが、おじいさん(シン・グ)に連れて行かれて、
その途中、山道のぬかるみに、ハイヒールが脱げてしまったような覚えがあるのですが、
あのシーンは、なんだったのでしょうか?。
CS放送の、カットありのドラマを見たせいか、最後の最後まで、
意味がよくわからなかったのですが・・・。
私の記憶が、うろ覚えなのもあると思いますが、
どなたかわかるように、説明してください。

Aベストアンサー

これは、ヨンシンの妄想と現実の切り替えを示すものだと思うのですが。。。
ヨンシンは妄想では金持ちのお嬢様でソクヒョンが貧乏の設定(現在と逆ですよね?)なので。

現実はスニーカーが抜けてもそんなドラマのようにはいかないという。

わたしはそう解釈しました。

Q「有り難うございます」と「ありがとうございます」

メールでのお礼の言葉で、私はいつも漢字を使って「有り難うございます」と書くことが多いのですが、私が受け取るメールでは「ありがとうございます」と殆どが平仮名なのです。

どちらでも正しいとは思っていますが、平仮名の方がより丁寧なのでしょうか?それとも何か理由がありますか?

ビジネスでのメールですが、社内でも社外の方とのメールでもそうなのです。
何かご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

「何か理由」は、ないと判断します。私は(ちょっとした物書きですが)、「ありがとうございます」ですが、ご質問の例示のほか「有難う御座います」などもありますネ。
「有り難う」には当てはまりませんが、常用漢字の範囲内とか、JIS第1水準の範囲でとか、いろいろ自分で決めれば、それが最高と思います。
ちなみに私は、原則「常用漢字」ですが、自分で例外を決めています。完全に常用漢字で、ということになると、「な良」「くま本」としなくてはいけません。また、「全」は常用漢字ですが、それには音訓の制約があって、「全く」は使えても「全て(すべて)」は使えません。
私自身の基準は、多くの人が接するであろう新聞の表記基準を参考にしています(自身は、新聞記者などではありませんが)。それによると、「めったにない」(有ることが難い)意味では漢字で「それは世にも有り難いことだ」「彼は有り難い才能の持ち主だ」としますが、感謝の表現では「ありがとう」「ありがたいお言葉で」「ありがた迷惑」のように漢字を使いません。私もそうしています。
ご参考まで。

QTBSドラマありがとう第2シリーズ

70年代に放送された「ありがとう」の第2シリーズ〔看護婦編〕で視聴率が56・3パーセントだったそうですが、
何話でどんな内容で、どの場面が高視聴率になったのか、
ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
よろしくお願いします。
〔現在tbsチャンネルで放送中ですが、ネタバレで構いません〕

Aベストアンサー

とてもうろ覚えで、その上推測ですが、最終回の少し前というとやっぱり、水前寺清子と石坂浩二がお互いの気持ちを確認し合って、結婚が決まる回じゃないでしょうか。虎先生(石坂)が新(水前寺)にとうとうプロポーズする、というような。母一人子一人の看護婦と、医者一家の息子という取り合わせは、家柄が違うなどと言って反対されやすい(愛染かつらとかありましたし)、主題歌の歌詞が失恋を匂わせているなどの要因から、この恋は実らないのでは?と視聴者を心配させたと思います。また新はサバサバした性格だし虎先生は女性に奥手ぎみなのでなかなか進展しない。虎先生を好きな美人で気立てのいい看護婦さん(上村香子さん)がいたり、確かどこかの令嬢との縁談があったり、視聴者はずっとやきもきして見ていたと思います。最終回頃では確か、新婚旅行から帰ってきて山岡久乃のお母さんが笑顔で迎えるシーンがあったような気がします。結婚式の場面もあったでしょうが記憶がありません。結婚式よりも断然告白シーンのほうが視聴率が高かったのではないかと思います。

Q「お疲れさまでございます」って、正しい敬語ですか?

最近、時々「お疲れさまでございます。」という言葉を耳にします。(試着の後などに、店員さんから言われたり・・・)特に、20代の若い世代が使っているようです。私が20年ほど前、初めて社会人になって、敬語などを研修で教わった際は、確か「お疲れさまです。」だったと思うのですが・・・。確かに、「お疲れさまでございます。」は言われて悪い気はしないのですが、それって正しい敬語ですか?いつ頃から使われるようになったのでしょうか?大したことではないのですが、ちょっと気になったので、ご意見をお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

「お疲れ様でございます」は「お疲れ様です」の更に丁寧な表現ですから、語法的な誤りはありません。「私、サザエです」と「私、サザエでございます」の関係と同じと考えてください。
ただし「ございます調」は言わば最上級の丁寧語ですから、無闇に使うと慇懃無礼な印象を与えます。退勤する同僚に「お疲れ様でございます」と言った場合、「もしかして皮肉かしら‥?」と曲解される恐れが無きにしもあらずです ( ^^;

では直属の上司には・・・?
この場合も身内ですから、そこまで丁寧に言う必要はないでしょう。

社長ならばどうか・・・?
会社で一番偉い人ですから特別にそう言ってもいいかもしれませんが、会社の規模とか社内風土にもよるので、ケースバイケースでしょう。

ご質問のケースは相手がお客様なので特に問題はないと思います。むしろ「お疲れ様です」よりも好ましいとさえ言えます。ただ、試着は普通お客様の希望でする(頼んでしてもらうのではない)わけですから、「ございます」の有・無以前に「お疲れ様」そのものが適切な言葉かなという気もしますね。
例えばお客様に記入個所の非常に多い契約書に記入していただく場合、一応ご苦労をおかけするわけですが、書き終えた時にかける言葉としては「ありがとうございます」の方が私はよい気がします。「ご苦労様でした」だと何となく場外れな感じです。
ただ、稀に字を書くのが苦手で本当に苦労してお書きになる方があります。このような場合は慰労の気持ちをこめて「お疲れ様でございました」と言うのは自然だと思います。

言葉というものは過ぎても足りなくても物議を醸すものです。大切なのは、気持ちと表現が一致していることではないでしょうか。
研修で教えるビジネス話法はあくまでその会社の “標準話法” に過ぎず、決してあらゆるケースで通用するものではありません。もちろんしっかり抑える必要はありますが、それに固執することなく臨機応変な対応を心がける必要があると思います。

以上ご参考までに ( ^^

「お疲れ様でございます」は「お疲れ様です」の更に丁寧な表現ですから、語法的な誤りはありません。「私、サザエです」と「私、サザエでございます」の関係と同じと考えてください。
ただし「ございます調」は言わば最上級の丁寧語ですから、無闇に使うと慇懃無礼な印象を与えます。退勤する同僚に「お疲れ様でございます」と言った場合、「もしかして皮肉かしら‥?」と曲解される恐れが無きにしもあらずです ( ^^;

では直属の上司には・・・?
この場合も身内ですから、そこまで丁寧に言う必要はないでし...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報