昨日見た夢を教えて下さい

歌詞の中でシャゲナベイベーって出てくる歌がいくつかありますが、どういう意味なのでしょうか?
babyはともかく、シャゲナの部分は何を短縮(?)してこのような発音になっているのでしょうか?

A 回答 (4件)

shake it up


"それを揺すりまくれ"
基本的には体を揺すって踊ってくれっていうか、ノリノリになってくれぃ!みたいなノリの英語だと認識しております。

実際に体の特定の部分や物を指定してShakeしまくれと言ってる状況もありえますが。

Space Alcによると、『急ぐ』という意味もあるみたいですね。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=shak …
    • good
    • 0

shake it up,baby



シェイキナッ(プ) ベイベー

シェイクしようぜ、ベイベー
もっとシェイクしようよ ベイベー
体を揺さぶって踊ろうよ ベイベー

ですね
    • good
    • 1

shake it upですね。

    • good
    • 0

shake it up


じゃないですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報