プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

弊社に日本語通訳・秘書として勤めている彼女を推薦させていただきます。
彼女は弊社で2020年5月以来、2年間勤務しています。現在は私がとても信頼を置くことができる仕事の片腕となって活躍しています。彼女が主に下記のとおり仕事を行っています行っています。
・文書翻訳
・オンライン会議通訳
・メール対応
・社長の社内業務サポート
・スケジュール調整

彼女は勤務態度もよく、仕事に責任を持ち、誠実で、協調性が高く、熱心に勤めています。

A 回答 (5件)

間違いはありません。

「行っています行っています。」これはタイプミスでしょう。
    • good
    • 0

そのままで問題ないですが、


事実と感想は分けたほうがスッキリした印象があり、説得力が増すのではないでしょうか。

弊社に日本語通訳・秘書として勤めている「女性」を推薦させていただきます。
彼女は「削除」2020年5月「に入社して」以来、2年間勤務して「削除」おり、主に下記の「削除」業務を「削除」担当致しております。
・文書翻訳
・オンライン会議通訳
・メール対応
・社長の社内業務サポート
・スケジュール調整

「削除」仕事に「対してはとても意識、意欲が高く」責任感のつよいところを評価しております。また、勤務態度もよく、誠実で、協調性が高いため、重要な仕事を安心して任せることができる優秀な人物でございます。
    • good
    • 0

何を目的に、誰から誰に、どういう趣旨で書かれたものかが分からないと、何とも言えません。



「弊社」において、「あなた」はどんな立場・地位なのでしょうか?
この文章の宛先と「あなた、弊社」との関係、「あなた、弊社」と「彼女」との関係は、どういうものなのでしょうか。

単純に「日本語の文章」という観点だけなら

>彼女が主に下記のとおり仕事を行っています行っています。

「行っています」がダブっています。

それ以外に「間違い」はないと思います。

趣旨として適切か、目的に沿った過不足のない内容になっているか、相互の関係から失礼のない文章になっているのかは判断できません。
    • good
    • 0

弊社に(日本語通訳)・秘書として勤めている彼女を推薦させていただきます。


彼女は弊社で2020年5月以来、2年間勤務しています。彼女はとても信頼を置くことができ、私の仕事の片腕となって活躍しております。彼女の主な業務は下記のとおりです。
・文書翻訳
・オンライン会議通訳
・メール対応
・社長の社内業務サポート
・スケジュール調整

彼女は勤務態度もよく、仕事に責任を持ち、誠実で、協調性が高く、熱心に勤めています。

「日本語通訳」に違和感があります。日本で通訳をするなら
一方の言語は日本語に決まってるんだから、もう一方の外国語を
書くべきです。 「英語通訳」とか「フランス語通訳」とか。
    • good
    • 0

推薦文なので骨子は良いと思います。


推薦=全責任を持つという事なので、率直に書けば良いと思います。

秘書として勤めている彼女を推薦・・・
↓(イキナリ彼女と言うと、あらぬ誤解を・・・)
秘書として勤めている女性を推薦・・・

現在は私がとても信頼を置くことができる仕事の片腕となって活躍しています。
↓(信頼してるのが仕事だと解釈出来るので率直に)
現在は私の片腕となって活躍していまして、信頼を置いています。

彼女が主に下記のとおり

彼女は・・・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!