家の中でのこだわりスペースはどこですか?

合同会社の英語表記について教えてください。

会社名を「合同会社○○コーポレーション」とする場合、

①○○Corporation LLC
②○○ LLC
③○○ Co.Ltd

どれが正解でしょうか?どれも良いと認識しておりますが…
①にしたいのですが、おかしいでしょうか?
日本語の会社名も直訳するとおかしくなりますが、よく見かけます。

ご教示を宜しくお願い致します。

A 回答 (6件)

①の○○Corporation LLC で問題ないと考えます。



理由は次の通りです。

先ず Corporation は「法人」という意味であり会社の形態とは関係ありません。株式、合資、合名、などの会社はすべて「法人」です。アメリカの会社で XX Corporation LLC というのはあまり見かけませんが 社名にCorporationが入っていてその後に会社の形態をしめす LLC が続いても冗長ということにはなりません。 さらに日本国内ではマンション建設で有名な 株式会社長谷工コーポレーションがあります。
    • good
    • 3

下記が参考になるかも知れません。



https://kirilog.com/archives/7082
    • good
    • 1

アメリカ人が合同会社をLLCとしたのではありませんよ。

    • good
    • 0

合同会社は、日本の会社形態だから、「合同会社○○コーポレーション」としないんじゃないの?

    • good
    • 0

「合同会社」の英訳については、


https://www.rarejob.com/englishlab/column/202010 …
この上のリンク先に、はっきりとそれを LLC と書かないといけないと述べてます。それに従うなら、No. 1 さんのおっしゃる通り、(2) にすべきですね。(1) は Corporation と Company とがダブってしまうので、変です。まるで「Google 会社カンパニー」とか「羽曳野市組合ユニオン」などと言っているかのような感じになります。
    • good
    • 2

・LLC.※Limited Liability Companyの略



②が正解です、
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報