プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I'm glad to see you back in Japan.

これは、「私が日本に帰ってきてあなたに会えて嬉しい」
なのか
「あなたが日本に帰ってきてくれて嬉しい」

なのかどうなのでしょうか。
文法的にご説明あると助かります。宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

>I'm glad to see you back in Japan.



*「I'm glad that I see you back in Japan. 」と考えたら分かると思います。
「あなたが日本に帰ってきてくれてうれしいです。」ということです。
    • good
    • 0

私は、「あなたが日本に帰ってきてくれて嬉しい」と受け取ります。


もし「私が日本に帰ってきてあなたに会えて嬉しい」と言いたいなら、
I'm glad to see you here in Japan.
または、I'm glad to be back to see you. と言うと思います。
    • good
    • 0

どちらの意味になるかは文法は関係なく、文脈というかこの発言の状況次第です。



もし「私」が外国から日本に帰ってきて、日本で「あなた」に会ったのなら、「私が日本に帰ってきてあなたに会えて嬉しい」ですし、もし外国から帰ってきた「あなた」に日本にいる「私」が会ったのなら「あなたが日本に帰ってきてくれて嬉しい」です。 状況が分からないでこの英文だけでは判断は出来ません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!