
「smell a rat」は「suspect something is wrong(何かがおかしいと疑う、怪しいと思う)」という意味になります。
出典:https://creators.yahoo.co.jp/bambanaoyuki/010044 …
上記は、出典サイトの内容の一部抜粋です。
"smell a rat"の表現を見て、「ネズミの匂いを嗅ぐ?」と解釈したのですが、本サイトの説明で、直訳は、「ネズミの匂いがする」と書かれていました。
辞書を調べていると、「~の匂いがする」と「~の匂いを嗅ぐ」のどちらの意味もあるようです。
つきましては、次の点ご教示願います。
・「smell+名詞」の表現を見たとき、「~の匂いがする」と「~の匂いを嗅ぐ」のどちらの意味になるかは文脈では判断するのか。
・「~の匂いがする」と「~の匂いを嗅ぐ」で通例表現方法が異なるのか。異なるのであれば各々の表現方法
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
smell a rat の場合は「~の匂いがする」で、「~の匂いを嗅ぐ」ではありません。
「何か怪しいな/おかしいな」と感じるということです。つまり、人間の意識の問題です。桜の香りを感じるのは「匂いがする」で、花に鼻を寄せて香りを嗅ぐ」のは行動としては別です。
「匂いがする」は、受身で匂って来る、または勘が自動的に働く。「匂いを嗅ぐ」は積極的に/意図的に嗅ぐ。sniff とも言います。
英文で smell とあったら、文脈で判断するでしょう。大まかには、意味は変りませんから。
ご回答有難うございます。
私の説明がわかりにくくて申し訳ありません。
smell a rat の意味は「何か怪しいな/おかしいな」と感じるということなのは理解したのですが、この表現を発端に、嗅ぐと匂いがするの表現がsmellでおなじになるのであれば、どう使い分けをするのかという疑問が生じたということです。
>英文で smell とあったら、文脈で判断するでしょう。大まかには、意味は変りませんから。
匂いを嗅ぐのは、嗅いだだけで、結局どのような匂い7日までは言及していませんが、匂いがするという意味ならば、結局そのような匂いだったということになり、意味は違うようなきがするのですが、如何でしょうか。
使い分けは、匂いをかぐ場合は、sniffを使い、匂いがする場合はsmellを使うとの理解で宜しいでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
「conference room」と「meetin...
-
I have wanted to doとI have b...
-
"that will be it."の"will"の...
-
「事業開発部」
-
you are so special to meの使...
-
持ち出し厳禁
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
thick? thickness?
-
「しこしこ」という表現について
-
I want to eat you はヤバい表...
-
“ fucking ・・・ ” とは、“ 超...
-
会計用語 前受金の英訳
-
5W1H
-
report on the dotted lineの訳...
-
一つだけ例示し、他にも「~な...
-
「○○なだけでは××できない」の英訳
-
「中に誰もいませんよ」「誰も...
-
"~しなくなる”は英語で何という?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
I have wanted to doとI have b...
-
「conference room」と「meetin...
-
"that will be it."の"will"の...
-
持ち出し厳禁
-
略語??
-
you are so special to meの使...
-
「事業開発部」
-
powered byの意味。
-
be going ~ing ってどういう...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
屁みたいな・・・
-
report on the dotted lineの訳...
-
this oneってどういう印象を与...
-
「しこしこ」という表現について
-
Delv(delivery)とDlvd(deliver...
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
Could you ~?とCouldn\\'t ...
-
"can enable"の意味の重複の正...
おすすめ情報