No.4ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに38年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。これは、これを気兼ねなく言う人とそうとらない人とにぎゃぷがおお過ぎる表現だと覚えておいてください。
確かに、気兼ねなくいうひとにとっては「趙暑い」と言うフィーリングで言っているのです。 ですから顔の表情を見ても、別に口汚いという感じを受けない時が多いわけです。
しかし、この表現を「口汚い表現」だと思っている人、一般人と言って良いと思いますが、は言った人よりもっともっと汚い表現ととるでしょう。
>“ Oh, fucking hot! ”と言うのは、「 超暑い!」というのと同じ意味と思って間違いないでしょうか。
というご質問への回答としては、「趙暑い!というのと同じ意味でこの人は使っているんだと思って間違いないわけです。 しかし、そう理解しておいて後は自分は使わないぞ、と思えば良いということになるのです。
こういう表現は、使ってはいけない、ということではなく、外国人が(ま、アメリカ人もですが)使いこなせるだけの一般英語力を持ち、TPOにぴったりの状況で使えるようになることはそれすなわち表現力を広げたということであり、もし(もしもですよ)英語で小説を書く機会がある時にこの表現を「小説の中で使いこなせる」英語力を持っている、と言う事でもあるわけです。 この表現の裏表を十分知らない限り、言い換えるとこの表現を「気軽に使っている人」であっても、自分の小説にこの表現は使えるだけの英語力を持っているとは限らない、と言う事なのです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
確かに意味的には「超」と同じです。
ただ、もっと下品です。「超」は普通の女の子でも全然使いますからね。女性はfuckingは使わない方が良いでしょう。ちなみにイギリス英語圏では「bloody」という言葉があり、fuckingほど下品じゃないけどveryよりも強調できるので便利です。「It's bloody hot, isn't it?」なんて言ったらとってもイギリス風です。
No.1
- 回答日時:
汚い言葉ですが、「超」よりも「クソ」の方がニュアンスは近いと思います。
まぁ、日本語に訳す際にどういう言葉をあてるかは、その前後と雰囲気に合わせる必要がありますが(場合によっては「超」の方が良いかもしれませんね)。たとえば、映画の字幕などでも、たまに「え?この人はこんな事言わないよ」みたいにミスマッチな訳になっていることがあります。このあたりの汚い言葉を日本語でどう訳すか、というところで間違えると、せっかくのシーンや役者も変に見えてしまいます。上記の「クソ~」というのは、あくまで一例として捉えてください。元の文章や会話、誰の言葉かということ(年齢や世代によって言葉も変わります)と、日本語にした場合の用途をよく考えて訳しましょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) Twitterでこんなリプが来ました。 「SO FUCKING FINE」 私は英語が本当に苦手で読 1 2022/05/30 22:44
- その他(悩み相談・人生相談) 嫉妬とジェラシーは同じ意味で英語か日本語かの違いだと思いますが、意味で違うことはありますか? 1 2022/09/18 19:06
- 日本語 否定疑問文への回答について 6 2023/01/10 09:14
- 英語 英語長文読解について 前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝え 2 2023/02/04 18:53
- その他(セキュリティ) 私が死んだら悲しんでくれる? 5 2023/03/18 01:18
- 日本語 カタカナ部署名が恥ずかしい件 3 2022/04/03 18:24
- 英語 提示文の関係代名詞節の文型の違いによるニュアンスの違いについて 2 2022/12/12 14:54
- 日本語 言葉の意味について。 8 2023/05/24 21:18
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
- 大学受験 日本人の英語力は世界最下位で完全崩壊しているのに、何故いまだに日本人が英語試験を作っているんですか。 5 2023/02/01 20:53
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
「しこしこ」という表現について
-
I have wanted to doとI have b...
-
Have you got~とDo you have~
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
I want to eat you はヤバい表...
-
old soul の意味は?
-
「事業開発部」
-
of ~が伴う英語の数字表現
-
「私がやりますよ。」って言う...
-
"~しなくなる”は英語で何という?
-
be going ~ing ってどういう...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
「出来が悪い」を英語で何て言...
-
一般動詞の"have"の省略の可否...
-
外国人の先生に「さようなら」...
-
「/」の使い方
-
英語の論文における極論表現とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
「しこしこ」という表現について
-
I have wanted to doとI have b...
-
「conference room」と「meetin...
-
由緒正しい日本語表現
-
”…such that S’V’…” についてご...
-
quite a little・・・はなぜ「...
-
英文での伏せ字表現
-
want to , hope to
-
you are so special to meの使...
-
be going ~ing ってどういう...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
rain or shine 型の表現
-
somethingとbeing sthの使い分...
-
powered byの意味。
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
I want to eat you はヤバい表...
おすすめ情報