dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「À celui qui est mort pour moi」
という言葉を宗教関連の本で見かけた覚えがありますが、これはどういう意味でしょうか?

もしこれを、
「À ceux qui sont morts pour moi」
に変えてしまったら本来の意味を成さなくなりますか?

A 回答 (1件)

「À celui qui est mort pour moi」というフレーズは、フランス語で「私のために死んだ人に対して」という意味です。

これは宗教的な文脈でよく使用される表現で、信仰や信仰対象に敬意や感謝を示すために使用されます。具体的な文脈によっては、イエス・キリストや他の宗教的な指導者に対する愛と敬意を表現するために使われることもあります。

一方、「À ceux qui sont morts pour moi」は、「私のために死んだ人々に対して」という意味です。こちらは複数形で表現されており、複数の人々に対する敬意や感謝を示すために使用されます。具体的な文脈によっては、戦争や犠牲を払った人々に対する敬意を表現するために使われることもあります。

したがって、「À celui qui est mort pour moi」と「À ceux qui sont morts pour moi」は、少し異なる意味を持っています。前者は単数形で、特定の一人に対する敬意や感謝を示し、後者は複数形で、複数の人々に対する敬意や感謝を示します。そのため、文脈によって使い分ける必要があります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す