
Nous sommes donc à Mayotte pour commencer ce journal auprès de femmes qui soutiennent,
qui défendent l'opération Wuambushu. Une opération pour rappel de démolition, de destruction de bidonville voulue par le gouvernement français. Opération qui suscite de l'espoir pour certains Mahorais, les habitants de Mayotte, cela permettrait de mettre fin à la délinquance sur l'île. Pour d'autres, ces démolitions sont brutales, anti-pauvres et violent le droit des migrants. Depuis le début de la semaine, les destructions se sont accélérées notamment dans la commune de Koungou. Le collectif de citoyens de Mayotte en profite pour mettre la pression sur les immigrés, notamment des Comoriens, pour qu'ils rentrent chez eux.
1.2番目の文章の”pour rappel de”は、この文脈ではどういう意味でしょうか?辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文: Une opération ●pour rappel● de démolition, de destruction de bidonville voulue par le gouvernement français.
ここでは、pour rappel de と続くのではなくて、次のような構造になっているんじゃないかと思います。
(2) フレーズの位置を変更: Une opération de démolition, de destruction de bidonville voulue par le gouvernement français ★pour rappel★.
つまり、une operation de demolition, de destruction... le gouvernement francais が一塊になっていて「フランス政府が望む~という解体作戦」という意味なのです。その全体を "pour rappel" (「警告のための」という意味か?) というフレーズが修飾しているのです。
つまり「~という解体作戦」をここでは紹介していて、その解体作戦は「移民に対する警告のための」作戦なんだということを付け加えているわけです。
じゃあ、なぜ pour rappel を (2) のように一番後ろに持って来ないのか?その方が、少なくとも私たち外国人にはわかりやすいような気がします。間に pour rappel なんてものがあると、une operation とそのあとの de demolition とか de destruction が切り離されてしまって、まるで意味がつながっていないかのように感じてしまいますよね。
しかし、pour rappel は短いフレーズなので、前に持ってきて、その次の長い長いフレーズを後ろに持ってきた方が座りがよく、フランス人にとってはわかりやすいのだろうと思います。英語と同じくフランス語でも、長い語句と短い語句が並ぶときには、長い方を後ろに持ってくる傾向があるんだろうと思います。
さらには、少なくとも英語文法においては「情報構造」という考え方があり、旧情報を前に持ってきて、新情報はなるべく後ろに置こうとします。今回のこの長い語句は、おそらくは新情報なんだろうと思います。だからフランス人としてはそれを後ろに持ってこようとする傾向があるんだろうと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文章の構造について 1 2022/04/27 18:08
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
おすすめの外来語辞典を教えて...
-
【フランス語】フランス語でカ...
-
【フランス人またはフランス料...
-
フランス語の詩で、語句や文法...
-
フランス語は大昔には全ての綴...
-
フランス語は難しいですか? 日...
-
「箱男を意識する者は箱男にな...
-
「トワベール」とカタカナで書...
-
フランス語文章の構造
-
フランス語 resterを用いて「彼...
-
フランス語の à の大文字
-
フランス語の動詞について
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
フランス人のシェフが サービス...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
フランス語の勉強
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
-
仏語を大学生時代に専攻された...
-
フランス語で、 日本語で言う「...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
1~9までの数字を使って
-
フランス語で「たんぽぽ」は?
-
Excel 文頭のみを大文字にしたい
-
ラテン語なんですが・・・
-
ドイツ語の掲示板サイト
-
フランスに一週間滞在の、アパ...
-
フランス語 > aboutの仏訳
-
【ポルトガル語】10代、20代、3...
-
オランダ語翻訳 ~日本語へ~
-
フランス語訳を至急お願いさせ...
-
そうではあるが
-
ポルトガル語でどのように言い...
-
フランス語を教えてください
-
フランスのサイトでの入力項目...
-
【フランス語】un peu de tout
-
日本語訳をお願いいたします。
-
Tu vas faire du shopping?とい...
-
大阪藥妝店 Chloe 香水價格
-
吹き替えOP/EDなのですが、これ...
-
フランス語の意味
おすすめ情報