プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Tout d'abord la situation au Burkina Faso. 48h après un nouveau coup d'État militaire,
le capitaine Ibrahim Traoré est désormais le nouveau chef d'État du pays. Il succède donc au lieutenant-colonel Paul-Henri Damiba, renversé vendredi soir.
Après une situation encore incertaine ce matin, avec de nouveaux actes de vandalisme contre l’ambassade de France et l’école française, c’est la liesse populaire – comprendre la joie collective – en faveur des putschistes qui a pris le dessus à Ouagadougou. Leurs partisans sont sortis en masse dans les rues de la capitale. Notre envoyé spécial, Sidy Yansané, nous raconte ces événements.
1.上記のフランス語文章において、– comprendre la joie collective – の部分は他の部分とどのようにつながっているのでしょうか。

A 回答 (1件)

こんにちは


ーで囲まれた文章は、すぐ前の文章と同列か、意味の補足に使われます。
「Après une situation encore incertaine ce matin, avec de nouveaux actes de vandalisme contre l’ambassade de France et l’école française, c’est la liesse populaire」の文章全体を補う形で、「– comprendre la joie collective –」が付いてきます。そしてさらに「en faveur des putschistes qui a pris le dessus à Ouagadougou.」が来ます。
訳すと、

「今朝の不安定な状態が過ぎた後、それはフランス大使館や、フランス人学校の襲撃を伴ったことですが、つまり人民の喜びであり ーひいては共同の喜びと理解でき ー ウアガドゥグゥ(ブルキナファッソーの首都)をクーデターで占領した軍を支持することになる」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2022/10/06 08:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!