アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

『月に咲く花』
『月の花』

上記を、フランス語に訳して下さいm(_ _)m

一応自分でも調べてみました。
↓これであっているのでしょうか???

『 fleur de la lune 』

『 la fleur de la lune 』

↑どちらが正しい文法なのかも よく分かりません…>_<;
両方間違ってるのかも知れません…>_<;

知識のある方がみえましたら、ご指導 宜しくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (1件)

“la fleur de la lune”(ラ フルール ド ラ リュヌ)=“the flower of the moon”


原則として、フランス語の名詞にはすべて冠詞がつくそうです。
定冠詞“la”は、英語の“the”なので特定化されます。
特定されていないなら、不定冠詞“une”をつけるそうです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

kimi2010、ありがとうございますm(_ _)m

では やはり“la fleur de la lune” が正しいのですよね。

『 fleur de la lune 』
『 la fleur de la lune 』

↑それぞれで検索をかけると
“fleur de la lune” の方がヒットするので悩んでいました(^-^;

ありがとうございました!!(^-^*

お礼日時:2012/09/12 04:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています