アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Veiller à ce que les individus, hommes et femmes, puissent choisir librement le nombre de leurs enfants, contribue à diminuer le taux de fécondité.

なぜVeillerは不定形なのですか?

質問者からの補足コメント

  • この文は出生率を下げることを正当化する意味で書かれているのですか?

      補足日時:2023/07/11 05:57
  • すみません不備があり訂正します。

    「出生率が悪いとか良いとか〜」
    →「出生率が下がることが悪いとか良いとか〜」

      補足日時:2023/07/11 17:41

A 回答 (2件)

不定形というか、こうすることによって〜という意味合いなので、主語がないというか、活用する必要がありませんね。

英語と一緒です。
子供を産みたくない夫婦や一人がいいという人が多いので、2人産みましょうなど、理想や規定がない方が出生率が下がるというだけだも思いますよ。正当化は感じませんでした。
(日仏ハーフより)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この文章は出生率が悪いとか良いとかいうニュアンスではなくて、ただ単にそういう個人の自由という状態だったら出生率が下がるという現象的な意味で言ってるのですかね??

お礼日時:2023/07/11 17:34

「~となるように気を配ることは、le taux de fecondite を減らすことに寄与する」


つまり
「~するように気を配れば、le taux de feconite を減らすることができる」
というふうに、きちんと意味が通じています。

英語でもこのフランス文をほぼ直訳して
To ensure that individuals, both men and women, are free to choose the number of their children helps reduce the fertility rate.
と書いても、きちんと意味が通じています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!