プロが教えるわが家の防犯対策術!

“It looks like it was photoshopped in,” homeowner Trip Millikin said of the house, which stands in such contrast to the surrounding ruins that images of the home have gone viral in recent days.

ハワイの山火事に関する記事ですが “It looks like it was photoshopped in,” のところはどういう意味ですか?

https://www.civilbeat.org/2023/08/what-saved-the …

A 回答 (4件)

推測です。


Photoshop は画像編集ができるソフトです。一面の焼け野原の中で対照的に、一軒だけ無傷に見える住宅について、「まるで、写真を編集して(ソフトによって)別な家の画像を埋め込んだ(in) かのようなイメージで存在している。」と いうことでしょう。ソフトという名詞を動詞化することはよくあります。eg) market in
ご存じの山火事で、このところウィルスの如く急速に拡大した廃墟についての写真です。
    • good
    • 2

他の3人の回答者さんたちの言うことは、すべて正しいと思います。

一つ確認しておきたいことがあります。

(1) They put the house into the photo.
(彼らは、その家を写真の中に入れた。はめ込んだ。)

(2) They photoshopped the house into the photo.
(彼らは、Photoshop というソフトを使って、その家を写真の中にはめ込んだ。)

(3) They photoshopped the house in.
(彼らは、Photoshop というソフトで、その家をはめ込んだ。中に入れた。)

(4) The house was photoshopped in.
(その家は、Photoshop というソフトを使って、中にはめ込まれた。)

(5) It looks like it (= the house) was photoshopped in.
(まるで、その家は Photoshop というソフトを使って中(写真の中)にはめ込まれたかのように見える。)
    • good
    • 0

photoshopは、定番の画像編集ソフトの名前です。


「コピーする」の意味で「ゼロックス」するとか、商品名を動詞として使うのは日本語でもありますね。
photoshopする = 画像編集ソフトで写真を修正する
ということです。

ここでは副詞のinと一緒に使われていますから、「画像編集ソフトで(元々無かったものが)写真の中に組み込まれた」という意味になります。
    • good
    • 1

それまるでフォトショップで加工されたみたいです。



https://d1l18ops95qbzp.cloudfront.net/wp-content …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A