牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

『〇〇に〇〇をのせて』という小説のタイトル的な意味でだと英語はどうなりますか?

「車に人を乗せる」みたいなマジな感じではないです。

例えば、「象に花をのせて…」みたいなタイトル的にです。
お願いします。

A 回答 (1件)

「日本語をそのまま英語に直す」という発想は捨てた方がよいです。


その日本語が、どのようなストーリーや情景、心理状態を表しているのかということを想像して、そこから浮かんでくる英語の表現を考えた方がよいです。

「タイトル」とは一種の「ポエム」ですからね。
「言葉」ではなく、その「詩情」を翻訳しないといけません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。ですね、、わかっているんですがいつも質問してしまいます。

お礼日時:2024/01/05 15:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報