グッドデザイン賞を受賞したウォーターサーバー >>

来週からワーホリでカナダに行くので、
お土産として沖縄のシーサーを持って行くことにしました。
そこで英語でシーサーの説明文を
つけてプレゼントをしようと思ったのですが、
どうも私の英語力(中学生レベル)ではいまいちしっくりこないので、
今回質問してみました。

私なりに考えてみた英文を下に記しています。
表現が間違っていたり、文法的におかしかったりと、
なんでもいいのでチェックを宜しくお願いします。

宜しくお願いします。

・これはシーサで魔よけです。
This is Seasar and a amulet.
・沖縄にあります。
There is Ssasar in OKINAWA.

・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。
The female opens a mouth and invite fortune.

・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。
The male closes a mouth ???.

・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。
There is Seasar on the gate and the roof of the building,
the hill of the village.

以上です。
何か他に付け足した方がいいとか
ありましたら教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

>・これはシーサで魔よけです。


>This is Seasar and a amulet.
>・沖縄にあります。
>There is Ssasar in OKINAWA.

This is a shisa, which is an amulet commonly found in Okinawa.
注:amuletとは多分、体に身につけるような小さい魔除けのことなので間違ってると思いますが、他に良い言葉が思い浮かばないので誰か他の人に任せます。

>・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。
>The female opens a mouth and invite fortune.

The one (whose mouth is open/with the mouth opened) is a female which (is said to) bring good luck.
注:最初のかっこの中はどっちでも良いです。下の文でも同じなので自分でちょっと考えてみてください。二個目のかっこの中の意味は「と言われています」です。個人的には魔よけとか信じないので、自分が説明するとしたら絶対に書きますが、必要ないと思うか、信じてるなら書かなくても良いです。同じく下の文でも足したければどうぞ。

>・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。
>The male closes a mouth ???.

The one whose mouth is closed is a male which (wards off evil/protects the house from evil).
注:かっこの中のどっちでも良いです。

>・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。
>There is Seasar on the gate and the roof of the building,
the hill of the village.

They're usually placed next to gates and on roofs of buildings, and also on top of hills.
注:日本語下手なので、「村落の高台」が何のことだか全く分かりません。見張り塔?高い建物?高い丘?さっぱりですのでuri22さんが書いたとおりhillにしておきました。
    • good
    • 0

こんにちは。

英語には多少自信があります^^
私なりに考えてみました。
ちなみにシーサーのつづりはShisaではないですか?
とりあえずSeasarで書いておきました。

・これはシーサで魔よけです。
This is a Seasar and a amulet.

・沖縄にあります。
You can find it in OKINAWA.

・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。
Female opens its mouth and invites fortune into the house. On the other hand, male closes its mouth and protects the house from disasters

・建物の門や屋根、村落の高台などに据え付けられています。
People place it on on the gate, the roof of the building, and hill in the village.

というのはどうでしょうか?
ちなみにウィキペディアで検索すると英語の文も見れますよ。
参考にしてみてはいかがですか?

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Shisa
    • good
    • 0

こんにちは。


とっても大キライだった英語ですね。(笑)

・これはシーサで魔よけです。
This is Seasar, and a amulet.
かな?
・沖縄にあります。
There is in OKINAWA.
もしくは
They live in Okinawa.

・口の開いたシーサーがメスで、福を招き入れます。
The female is opens a mouth , and invite fortune.

・口を閉じたシーサーがオスで、あらゆる災難を家に入れません。
The male is closes a mouth , and not lead to a disaster.

えげれす語大キライ人間からの回答です。
全く当てにしないでください。(爆)
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qシーサーを英語で説明!

タイトル通り
外国のひとにしーさーを英語で説明したいんですがわかりません。
教えてください!

Aベストアンサー

lion-shaped roof ornament of Okinawa

http://eow.alc.co.jp/search?q=%e3%82%b7%e3%83%bc%e3%82%b5%e3%83%bc

Qシークヮーサーを英語では?

シークヮーサーって英語ではなんというんでしょうか?

どなたか教えてください! よろしくおねがいいたします

Aベストアンサー

和名:シイクワシャ
別名:ヒラミレモン
学名:Citrus depressa Hayata
英語 : Flat lemon, Hirami lemon, Thin-skinned flat lemon.
仏語 : Mandarine Shekwasha.

下記URL参照
http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Citrus.html

参考URL:http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Citrus.html

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

Q沖縄 英作文

宿題で、先月研修旅行に行った沖縄のことの英作文を書き、クラスで発表することになりました。
私は英語が大の苦手なので、↓に書いた文を英訳していただければ助かります。

1・私は初めて美(ちゅ)ら海水族館にいきました。
2・美ら海水族館の中で一番気に入った魚はジンベイザメでした。
3・私が水族館を訪れていた時間はちょうどエサやりがある時間でした。
4・ジンベイザメがエサを食べる姿はとても迫力がありました。
5・とても大きな口でエサを大量の水と一緒に飲み込んでいました。
6・アナウンスの説明によると飲み込んだ水はエラから出されているとのことでした。
7・そのようにアナウンスによって知ることがたくさんありました。
8・短い時間でしたが優雅に泳ぎ、勢いよくエサを食べる姿を見れて良い経験になりました。

長い文で申し訳ありませんが、どうぞよろしくおねがいします。

Aベストアンサー

<訳例>

1. I went to the Churaumi aquarium for the first time.
2. The fish that I liked best in the Curaumi aquarium was a whale shark.
3. I visited the aquarium when the staff of aquarium were feeding the whale shark.
4. The way the whale shark ate bait was very spectacular.
5. It swallowed bait together with a lot of water through its big mouth.
6. It discharges the swallowed water from the gills according to the automatic explanation.
7. I learned a lot from the automatic explanation.
8. It was good experience for me to have been able to see the whale shark swim gracefully and swallow a lot of bait at a gulp though it was a short visit.

<訳例・自動翻訳チェック>

1.私は、初めてChuraumi水族館に行きました。
2.私がCuraumi水族館で一番好きだった魚は、ジンベイザメでした。
3.水族館のスタッフがジンベイザメに餌をやっていたとき、私は水族館を訪問しました。
4.ジンベイザメが餌を食べた方法は、非常に素晴らしかったです。
5.それは、その大きな口を通して多くの水と共に餌をのみこみました。
6.それは、自動説明によるとえらからのみこまれた水を出します。
7.私は、たいへん自動説明から学びました。
8.それが短い訪問であったけれども、私がジンベイザメが優雅に泳いで、一飲みで多くの餌をのみこむのを見ることができたことは良い経験でした。

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

<訳例>

1. I went to the Churaumi aquarium for the first time.
2. The fish that I liked best in the Curaumi aquarium was a whale shark.
3. I visited the aquarium when the staff of aquarium were feeding the whale shark.
4. The way the whale shark ate bait was very spectacular.
5. It swallowed bait together with a lot of water through its big mouth.
6. It discharges the swallowed water from the gills according to the automatic explanation.
7. I learned a lot from the a...続きを読む

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q鯛(たい)の一番適切な英語は?

鯛のお頭、鯛の煮付け、鯛の刺身など、日本の鯛を英語では何といいますか?
SEA BREAMは適切ではないと、アメリカ人に
言われました。鯛はTAI FISHでいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です.

red snapperが無難だと言うのは、その名前になれているからなんですね. つまり、red snapperはどこにでも撃っているからなんです. 赤っぽいいろをしているので真鯛に似ているので、すし屋でも、これを使っているんですね.

でもこれは、バラブエダイといって、ブエダイ類の魚なんですね. それに対照したものがSea Breamといわれるさかなで、Breamと言う淡水の鯛の一種なんです.

日本で言う鯛をSea Breamといい、赤い真鯛をRed Sea Breamといいます。確か、黒鯛はそのまま、Black Sea Breamと言っているはずです.

Sea Breamと言って適切でないと言ったのは、色が違うからか、その人自身が Breamしかしらないか、Red Sea Breamという種類を知らなかったんじゃないかと思います.

これで良いですか?

Qgo backと come backの使い方の違い

go backと come backの使い方が良くわかりません。
たとえば、私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は、どちらを使うのかはっきりわかりません。
この違いが、混乱しています。
是非、わかりやすく教えて下さい。
お願い致します。

Aベストアンサー

ご希望通り、超わかりやすく、超簡単に解説します。


あなたが日本にいる人(残してきた家族、友人)に電話したときに言うのは、
I'll come back to Japan next Sunday.

アメリカで(仕事仲間などに)言うときは、
I'll go back to Japan next Sunday.

です。

ここまでの皆さんの回答の中では、#4の専門家さんの解説が最も妥当です。

Q苺狩りを英語で書くと?

「苺狩り」の英語がわかりません。
教えて頂きたく思います。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

strawberry pickingと言う表現をします。 りんごだったらapple picking, ブドウだったらgrape pickingと言う表現を使います。

しかし、きのこ狩り、と言うのであれば、mushroom huntingと言う「きのこと言う獲物を狩すること」と言う風に表現するわけですね。

日本語ではどちらも「狩り」と言う表現をしますが、上の果実の場合には「狩り」する必要なないわけですね。 探さなくてもそこにあるわけですから。 やる事と言えば、木からpickする事だけですね。 ですから、pickingと言う表現を使うわけです。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング