プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

How’s the family?
家族は元気?

出典:https://lilyworldblog.com/feelenglish141_144/

上記は、女性二人がコーヒーを飲みながら近況報告している際の会話の一文です。
会話相手の家族に対して、次のようにyour familyではなくthe familyと表現しています。

How's your family?

familyといっても両者のfamily即ちmy familyとyour familyがあるので、the familyだけではどちらを指すのか特定できないと思うのですが、the familyで相手の家族を指している理由が分かりません。
自分の発言で、my familyと言っていないことで相手の家族を指すということなのでしょうか。それならyour familyでも良いように思うのですが如何でしょうか。

つきましては、次の点ご教示願います。
①会話相手の家族をyour familyではなくthe familyと表現している理由とこれら2文のニュアンスの違い。(設定上、この会話では出てこなかったが2回目で初回はyour familyと言っていた?)
②どのような場合に所有格で特定できる名詞を定冠詞で限定するのか。

A 回答 (7件)

これは所有格で修飾できる名詞がどういう時に定冠詞で修飾できるか…そういう問題ではないのです。

私が若年期に生活した地域でも年配の特に男性が

How's the wife?

なんて言っているのを聞くことがよくありました。僕らは使いませんでした。このtheの用法は決まり言葉なのです。僕の耳には古っぽい表現に響きます。

(ほらほらこないだも愚痴ってた/話してた,おめぇんとこのカァちゃんはどうだい?)というようなニュアンスを持った表現で

How's the family?

も愚痴なんてニュアンスはないですが,(ほらいつも話している,おめぇんとこの/あんたんとこの家族はどう?)に近い意味を持ちます。

grouse2020さんが仰るように,まさに「例の家族」という意味です。How's the wife? How's the family?というパターンで使います。

traditionalで,ただ現在でも使います。これがHow's the old lady?とすると古臭い感じが増しますけど。

所有格で表すものをtheで表すなどという次元と全く違うものです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>なんて言っているのを聞くことがよくありました。僕らは使いませんでした。このtheの用法は決まり言葉なのです。僕の耳には古っぽい表現に響きます。
古っぽい感じなのですね。勉強になります。
ということは、古っぽくない表現は、your familyということでしょうか。

お礼日時:2024/04/18 10:01

スカッとさんおはようございます。


 私が誰かと二人で会話しているときに How's the family? と相手に尋ねられたばあい相手の家族を話題にしている可能性をあなたに指摘されて気づきました。考えが広がりました。ありがとうございます。全ての人が唯一の血のつながった父と母を持ちます。全ての自動車が engine を持ちます。『"in the country"で国内という意味になる理由について』のNo.5さんhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/13747587.html?pg=1# …が「聞き手が「この人は何ついて話しているのか」唯一に同定できる(と,話し手が想定した)とき,話し手は定冠詞を使用する」と言っていました。TAKUMA THE GREAT『Blow The Cloud's A Way feat. CALIMSHOT from DINARY DELTA FORCE』

相手が相手の family について知っています。知っていることを尋ねないです。相手が the family と言っていてどうですか?と聞いているということは相手が the family について知ってないことがわかります。相手は私の family について知りません。尋ねている the family は私の family です。How に2つの意味があります。1つ目は対象の様子です。2つ目は受けた印象です。相手は私が相手の家族に会った時受けた印象がどんなだったかを知りません。相手の家族に会った後で相手と二人だけになったときに How's the family? と尋ねられる状況がありそうです。相手は相手の家族と仲が良くないです。勉強が活かせました。ありがとうございました。


虎厳さんおはようございます。
 お疲れ様です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>相手が相手の family について知っています。知っていることを尋ねないです。相手が the family と言っていてどうですか?と聞いているということは相手が the family について知ってないことがわかります。相手は私の family について知りません。尋ねている the family は私の family です。

the familyで私の家族の場合もあり得るということですね。色々な可能性があることをお教え頂き勉強になります。

お礼日時:2024/04/21 05:14

>ということは、古っぽくない表現は、your familyということでしょうか。


時代の言葉です。ただ,そんなに短期間のものではなく,今でも聞きます。How's your family?は普通のいつでも使える表現です。

A: How's the family?
B: Alice moved to New York. God, Little Alice is now 18.
A: I'll be darned. Geez, that Alice?

A: How's your family?
B: Alice moved to New York.
A: Wow, that Alice?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

具体的な例文をお示し頂き、勉強になります。

お礼日時:2024/04/18 11:09

>一つ言い忘れました。

話し相手の奥さん/家族を表すことしかしません。
とはいえ,context-dependentですね。他の奥さん/家族をも表しますね。ただ,決まり文句として話し相手の奥さん/家族ということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

きめ細やかな注釈助かります。

お礼日時:2024/04/18 10:08

>「僕らは使いませんでした」


後から読み返して,自分で笑っちゃいました。
そりゃそうだろうって,子供が言うわけないよね(笑)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご訂正有難うございます。

子どものときは、確かに使いようがないですね(笑)
当時の大人が使っていたのですね。この表現に、(ほらほらこないだも愚痴ってた/話してた,おめぇんとこのカァちゃんはどうだい?)というようなニュアンスがあると初めて知りました。勉強になります。

お礼日時:2024/04/18 10:07

一つ言い忘れました。

話し相手の奥さん/家族を表すことしかしません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足有難うございます。

古っぽくない表現としては、your familyで、その後。they或いは個人を指す場合、my mom、my dad、my sonなどで表現するという理解で宜しいでしょうか。

お礼日時:2024/04/18 10:04

the family では、それまでに会ったことがあるとか話題にしたことがある意味合いを感じます。

(「例のご家族」は最近いかがですか?)
your familyでは、一般的に、会ったことが無いとか話題にしたことが無い(初めて言及する)意味合いを感じます。(相手に家族がいるかすら不明)

これは文法ではなく、会話の中でのその family の重要度/意味合いで変わります。文法で割り切るのはいかがかと。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になりました。

お礼日時:2024/04/18 09:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A