プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 日本語を勉強している外国人です。電話を切る前の最後の言葉(「失礼します」、「お休みなさい」のほかに)についてちょっと興味を持っております。

 日本人の友人の中で、女性は「じゃね。」が多いに対して、男性は「はい、どうも、どうも」、「はいはい」のような言い回しが多いような気がします。この最後の言葉は曖昧で、聞き間違える可能性もあります^^。

 電話を切る前に、あなたの最後の言葉は何でしょうか(「失礼します」、「お休みなさい」のほかに)。よろしければ、男性の方それとも女性の方とも書いていただければ幸いです。

 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

A 回答 (10件)

男です。


私の場合、年齢が近いフランクな相手の時は、「じゃあまた」「ではまた」「それじゃ」が多いです。

不自然に感じる場所

「あなたの最後の言葉は何でしょうか」
「最期」ではないですが、私も死ぬ前に残す言葉を考えてしまいました(笑

「最後の言葉は曖昧で」
言葉の意味が曖昧という事ならいいのですが、聞き取りずらい様子を曖昧とはあまり言わないと思います。

「聞き間違える」
聞き間違えている の方が自然に感じます。

「男性の方それとも女性の方とも」
男性の方か女性の方かも
男性の方なのか女性の方なのかも
男性の方なのかそれとも女性の方なのかも
などでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。
 タイトルを三回で書き直しました。でも、やはり大失敗ですね。もともとは「あなたは電話を切る前の最後の言葉は何でしょうか」にしました。「は」が二回出てきたので、「あなたの電話を切る前の最後の言葉は何でしょうか」に書き直しました。なんだか遺言っぽい感じがしたので、三回目で今のような感じのタイトルになりました。でも、やはりおかしいですね。またがんばります^^。
 ご指摘なさった不自然な質問文も何回も考え直したところです。聞き取りずらい様子を「曖昧」で表現しませんね。「それとも」の問題はほかの方にも何回もご指摘されたことがありますが、よく忘れています。これから気をつけます。正しい書き方は大変いい勉強になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 02:10

改まった場合は、「それでは失礼します」


友達とかには「そいじゃぁね」とか「んではまた」
この「んでは」は、「それでは」だと友達には丁寧すぎるので縮めた表現、になるのかなぁ。

ハハオヤや、しゅうとめあたりの世代以上の女性は、「ごめんくださいませ」が多いようです。

電話は先に切るのは失礼、という意見もあったようですが、私は、かけた方から切る、と教わってきました。
掛かってきた方は、かけてきた方が用件を済ませて切るまで忙しくない限り相手をする、と。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「そいじゃぁね」は「それじゃぁね」の入力ミスなのでしょうか。それとも一種の方言なのでしょうか。「んではまた」最初の「ん」はどんな感じの発音なのか、ちょっと理解しにくいです。年を取った女性は「ごめんくださいませ」という言い方もしますね。大変いい参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/30 17:01

こんにちは、学生・男です。


私の場合は大抵、
相手「んじゃねー。」
私「はいはい~。」
って感じです。
自分から切りたい時は、
自分「んじゃねー。」
ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。「はいはい~。」は返事として使いますね。大変いい参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/30 16:53

女性です。



私の場合は関西人なので「ほんじゃねー」とか「ほなまたね~」などです。

東京に長く住んでいましたので標準語も話せてしまいます。なので関東人の友人と電話してるときは「それじゃぁまたね」とかになってしまいます。

確かに、男性は「はいよ~」とか「はいはい~」とか多いように思います。

相手によっては、お互いに「ばいばーぃ」とか言う場合もあります。(相手が言うから私も言う感じです)

でも、「ばいばい」「さよなら」って言葉はあんまり好きじゃないんです。さよならってなんか寂しい感じがして。。

またね、って言われたほうが「また今度ね」って感じで次回に繋がってるので嬉しい気持ちになるんです。
私だけかもしれませんが・・(笑)

この回答への補足

訂正いたします。

>「また今度ね」を今度使ってみます^^。
「またね」を今度使ってみます^^。

失礼いたしました。

補足日時:2005/05/29 02:33
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。「ほんじゃねー」と「ほなまたね~」は関西弁ですね。アニメから聞いたことがあるような気がします^^。男性はやはり「はいよ~」とか「はいはい~」とか多いですね。「また今度ね」を今度使ってみます^^。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 02:31

こんばんは。

HN/ユキ(22/女)です。

私のプライベート時は…

「またメール(or電話or手紙)するからね~、(今日は)ありがとう♪ばいばーい☆」

が多いです。

質問者さんの日本語ですが、ホント綺麗ですよ!言われないと気づきません(^^)
私は日本人ですが…、間違った日本語を使用している事も多々あると思います。こんな私ですが、1つ指摘させていただくとしたら…、

>電話を切る前に、あなたの最後の言葉は何でしょうか
この部分ですが、

1.「電話を切る前の、あなたの最後の言葉は何でしょうか」
2.「電話を切る前に言う、あなたの最後の言葉は何でしょうか」

1や2のほうがより自然かなぁと思いました。

日本語は日本人でも難解な時がありますが、これからも綺麗な日本語を身につけていって下さいね!

失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。プライベート時の言い方が、大変いい参考になりました。
 yukipie1983さんはとても謙遜な方だと思います。タイトルの書き方が大変いい勉強になりました。「あなたは電話を切る前の最後の言葉は何でしょうか」と「あなたの電話を切る前の最後の言葉は何でしょうか」はその前書いた二つのみっともないタイトルでした。
 応援してくださって、本当にありがとうございました。これからもがんばります!

お礼日時:2005/05/29 02:24

はじめまして~♪私は女です。



私の場合は、友人、恋人、家族など仲の良い相手の場合は、
私:「じゃーねー」
相手:「じゃーねー」
私:「はいは~い」
といった感じで電話を切ります。
私が「じゃね」や「またね」と言った後、相手が言葉を発した場合に限り、電話を切るまでの間に「はいは~い」って言ってることが多いですね★

>質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。

全体的に外国の方とは言われなければわからいほど、
綺麗な日本語で書かれていると思いました。
あえて指摘するのであれば・・・、
「よろしければ、男性の方それとも女性の方とも書いていただければ幸いです。」の部分ですが、
「よろしければ、男性の方、女性の方ともに書いていただければ幸いです。」
などにしたほうがより自然かな?と思いました^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 はじめまして♪ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。maki1222さんのおっしゃったこのパタンにあったことがあります^^。まさにこんなパタンです!大変いい参考になりました。
 ご丁寧に私の質問文を添削してくださって、感謝します。大変いい勉強になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 01:33

男性です。


私の場合、仕事での電話なら、「それでは失礼致します」、「よろしくお願いします」のどちらかです。
相手からの連絡、または訪問を待つ場合、「お待ちしております」というのもあります。

プライベートの電話なら、「それでは、また」、「おやすみなさい」(深夜に限り)のどちらか。

**************** 以下、余談です。 ****************

ちなみに中国語では (ご存知の通り) "再見"ですが、私はどいうわけか離別、告別を連想してしまい、この言葉にはちょっと抵抗があります。
(考え過ぎかもしれませんが)

ですので、中国語での遣り取りの場合、別の言葉で言い換える ("晩安", "改天見", "回頭見", "下星期見"など) か、自分からは話を切り上げず、相手が電話を切るのを待つかのどちらかです。
(上海語の"再会"なら違和感がないので、相手が上海人なら、こちらを使うかも)
デートの約束なら"不見不散"がいいかな?
(経験がないのでよくわかりませんが)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。
 BuXiangHuaさんのIDは中国語ですね。上海語も少しお分かりになる方ですね^^。「再見」という言葉から受けたイメージは口語と書き言葉とちょっと違うと思います。私はかえって書き言葉の場合、離別、告別、もうこれから書かないことばっかり連想してしまいます。日本人の中国語の手紙とメールも時々受け取っています。最後のところに書いてある「再見」という言葉には違和感を覚えていますね。「ではまた」のような気軽な感じと理解しています^^。実は、友達同士で、「再見」とは書きません。デートの約束なら「時間・場所・不見不散^^」の形でいいですよ。友達との約束のパタンもこれと同じです。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 01:24

男です。



やはり、「どもども(どうもどうも)」や「じゃあ、また」などが多いですね。
電話を切る最後の瞬間は、相手が受話器を耳から離している可能性もあるので、それほど重要のことは言いません。
曖昧に終わる感じですね。
大事なことは、その前の会話で話し終わっているはずですから。


ここからは私の想像ですが、
日本では仕事をしているときの電話のマナーとして、「相手より先に電話を切らない」というのがあります。
そのため、会話が終わっても適当な言葉を発しつつ、曖昧に切る、といった感じで終わるのではないかな?と思ったのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。もしかして、「どうも」は男性言葉なのでしょうか。会った時でも「どうも」が多いですね。この「どうも」という言葉は女性からあまり聞きません。大変いい参考になりました。また、電話のマナーについても大変いい勉強になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 00:50

女性です。


「失礼します」「おやすみなさい」以外でしたら
「じゃあまたね~」が多いです。

学校や職場の人なら「また明日ね」とか。

あまり会わない人なら「また遊ぼうね~バイバイ」
そんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 00:38

こんばんわ。

21歳、男です。

電話を切る時、年上の方とかとりあえず敬語を話すような人でしたら「失礼します」になってしまうので、僕の場合相手が友達もしくは恋人に限られますね。
その場合、「じゃーね」もしくは「バイバイ」じゃないでしょうか。

あと、日本語とても上手ですね。不自然なところは見つかりませんでしたよ^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「じゃーね」と「バイバイ」ですね。大変いい参考になりました。私の日本語はまだまだ下手です。分からないところがいっぱいあります。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/05/29 00:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています