『コーポレーション』って、『株式会社』と言う意味だと聞いたのですが、
『有限会社 ○○コーポレーション』
と言う会社名は、間違ってはいないのですか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

コーポレーション(corporation)は「法人・社会法人」「株式会社」という意味になっています。


「有限会社」という意味も含まれているそうですよ。

・コーポレーション【corporation】の意味 - goo国語辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/75948/meaning/m0u/

・有限会社の英語・英訳 - goo辞書 英和和英
http://dictionary.goo.ne.jp/je/76872/meaning/m0u/

A 回答 (4件)

日本での登記上はおかしくないということでしょうが、会社の英文名を決めるとき、どうしたらいいのか?との疑問にぶつかるような気がします。

    • good
    • 31

間違いではありません。


有限会社のこともコーポレーションといいます。
株式会社と特定したいときには「コーポレーション リミテッド」としCo Ltd.などと表記する場合もあります。
あえていえば、会社などの法人はすべて「コーポレーション」です。
    • good
    • 29

コーポレーションとは法人という意味です。


日本では有限会社・株式会社を指すことが多いです。
         

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=0629340 …
    • good
    • 7

間違いではないですよ。


コーポレーション【corporation】には、有限会社という意味もあります。

ただ「有限会社 ○○コーポレーション」を日本語に直すと
「有限会社 ○○有限会社」となり、変ですけどね(^^;
    • good
    • 14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q社名に「コーポレーション」を入れるのはセンス良いですか?

会社名を決めるところです。「 ○○コーポレーション株式会社」 というふうにゴロ的にはそうしたいのですが、コーポレーションの文字をつけるか、つけないか決めかねています。
コーポレーションと、株式会社は、本来同じ意味なので変かなと思ったり、あとは、センス的には良いのかそうでないのか。と考えています。
どうか、アドバイスくださいませ。

Aベストアンサー

「コーポレーション」の入った会社名はわりと多いですが、普通は前株にするみたいですね。
(例)
・株式会社長谷工コーポレーション
・株式会社オリエントコーポレーション
・株式会社ベネッセコーポレーション

センスというよりは語呂として後株にコーポレーションを入れるのは「?」と思ってしまいます。
まあ、CITIBankなんて「シティバンク銀行株式会社」ですから、法律のせいだと割り切って(CITIの例でいえば、銀行法により銀行には「銀行」の文字が必要・会社法により株式会社には「株式会社」の文字が必要)、気にせず付けるのもアリだと思います。

Q『この○○を○○してください』という文章

『この○○を○○してください』という文章は何文型になりますか?

例えば『この英文を訳してください』の場合、『この』が主語で『英文』が目的語で『訳して』が動詞ということでしょうか?

また、『訳してください』という柔らかい表現と、『訳しろ』というキツい表現では文章は変わるのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

>『この○○を○○してください』という文章は何文型になりますか?

SVOの第三文型です。

>例えば『この英文を訳してください』の場合、『この』が主語で『英文』が目的語で『訳して』が動詞ということでしょうか?

『この』は指示代名詞と言います。後はご推察の通りです。

>また、『訳してください』という柔らかい表現と、『訳しろ』というキツい表現では文章は変わるのでしょうか?

変わりますとも。

Would you traslate this?
『これを訳してくださる?』

Translate this.
『これを訳しなさい』

Qアスカコーポレーションさんの『パッション ビオ』シリーズってどうなんで

アスカコーポレーションさんの『パッション ビオ』シリーズってどうなんでしょうか?

なぜか最近バイト仲間の間でアスカコーポレーションのCMが超話題でアツイんです!
サンプルとってみようかと思ってるのですが。

Aベストアンサー

私は基本的には普通肌で色々使えるのですが、
季節の変わり目だけは肌が超敏感になってしまいます。
丁度今がそんな時期で、すぐヒリヒリしたり、
赤くなってしまうので敏感肌用を使っています。
私がこんな時に頼るのはアスカコーポレーションさんの
パッション ビオ APS エクストラバージンで、
これらを使うと肌が落ち着く気がします。

他の敏感肌用と言われる物も高いものまで思いつくまま
色々試してみましたがうまくいきませんでした。

アスカコーポレーションのシリーズはフツール以外にもたくさんあって、
全部無添加だし肌に刺激が少なくていいですよ。

Q『見せしめで○○』を英語でなんと言うでしょうか?

こんな状況を何と言うのでしょうか?確か英語だったのでこのカテで質問させていただきます。

集団訓練などで特に出来の悪い人間を教官がみせしめ的に集中的に攻撃する

Aベストアンサー

こんにちは。

厳密に「見せしめ」という意味ではありませんが、よく使う言葉で、scapegoatと言うのがあります。これとto teach XXXX a lessonを合わせて使うことができそうです。

The captain made him a scapegoat for the team's failure to teach the entire team a lesson.
「教官は、チーム全体を教育するため、チームの責任を1人(彼)のせいにした(して罰した)」
これだと、「見せしめ」的な意味になりそうですが・・・。

make ~ a scapegoat for XXX は「~をXXXの生贄にする」「~をXXXの身代わりにする」などの意味です。

Qアスカコーポレーションの化粧品の使い心地はどんなんでしょ。

アスカコーポレーションの化粧品の使い心地はどんなんでしょ。
基礎化粧品の指定成分というのが、お肌にはよくないと聞いて、そういうのが全く入っていないものを探していたところ、「アスカコーポレーション」という通販の化粧品メーカーを見つけたんですよね。実際はどうなのかなーと思いまして。

Aベストアンサー

アスカコーポレーションは、私も使っていますよ。とても気にってます。
私はちっちゃい時からアトピーなんですけど、私とは相性が良かったのか、とても肌の状態がgood。
値段は一般の化粧品と比べてそこそこはる感じはあるかもしれませんが、今までこんなに肌に合うものはなかったので、アスカコーポレーションのものを使い続けてます。
合えば納得できる値段だと思います。

Q「○○産業株式会社」を英語にすると?

「○○産業株式会社」という会社名の場合、産業という箇所を英語にすると、「○○industry CO.,LTD.」となるのでしょうか?もしよければ、そういった日本の会社URL教えて頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

英語名は、各社が自由に決めることができます。必ずしも、日本語名を直訳する必要はありません。

調べてみたところ、「○○産業株式会社」の「産業」の部分の英語名については、以下の3通りが見つかりました。


・"Industrial" を用いる会社

松下電器産業株式会社 Matsushita Electric Industrial Co.Ltd 
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E9%9B%BB%E5%99%A8%E7%94%A3%E6%A5%AD
(旧社名のため、公式サイトが見つかりませんでしたので、Wikipediaにて失礼)


・日本語のまま "Sangyo" を用いる会社

石原産業株式会社 Ishihara Sangyo Kaisha, Ltd.
http://www.iskweb.co.jp/eng/company/profile.html


・英語名では「産業」に相当する言葉を省略する会社

日本たばこ産業株式会社 Japan Tobacco Inc.
http://www.jti.co.jp/JTI_E/outline/gaiyou.html

英語名は、各社が自由に決めることができます。必ずしも、日本語名を直訳する必要はありません。

調べてみたところ、「○○産業株式会社」の「産業」の部分の英語名については、以下の3通りが見つかりました。


・"Industrial" を用いる会社

松下電器産業株式会社 Matsushita Electric Industrial Co.Ltd 
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E9%9B%BB%E5%99%A8%E7%94%A3%E6%A5%AD
(旧社名のため、公式サイトが見つかりませんでしたので、Wikipediaにて失礼)


・日本語のまま "Sa...続きを読む

Qビッグ・コーポレーション株式会社

どなたかビッグ・コーポレーション株式会社という会社のことをご存知の方はいらっしゃいますか?知人が転職を考えていますが、(株)ビッグコーポレーションという会社が悪徳商法の会社としてネットででてくるので心配です。(株)の位置が違うだけで名前が一緒です。ビッグ・コーポレーション株式会社はディスカウントストアの経営や競走馬の育成場を経営している会社のようですが。。。
ご存知の方、教えてください。お願いします!

Aベストアンサー

業態自体は小売業が主体と思います。
しかし、サイトの内容だけではかなり不明な点が多いです。

・会社概要に設立年月日昭和63年3月とあるが、昭和49年10月の株式会社ビッグライオンズ設立に始まる沿革の内容とのつながりが不明。
・主事業と思われるディスカウントストアについて、「五反田の本店を拠点として十数店舗を関東近郊に展開している、日本初の総合ディスカウントショップ」とあるが、五反田の本店を含め各店舗の住所や連絡先といった情報が記載されておらず、店舗数にしても「十数店舗」という言い方は、自社の事業紹介の内容としてはおかしい。
・育成牧場では、手がけた馬として、1995(平成7)年の日本ダービーを制覇した「タヤスツヨシ」について言及しているが、沿革では育成牧場の運営を開始したのは平成10年(1998)であり、時期的におかしい。(既存の育成牧場を買収したのであれば問題ないが、これについての情報が記載されていない)

いずれにしても、何らかの事情で、事業の詳細が公にできない可能性があります。特に、主要な事業と考えられるディスカウントストアの店舗についての情報が記載されていない点は、取引の関係があるのでしょうが、非常に引っかかります。業態が近い100円ショップですら、主要な会社では、各店舗の情報はきちんと載せていますから。

仮に、この会社の求人募集に応募するとしたら、以上の内容について、きちんと確認する必要があると思います。

参考URL:http://www.big-corporation.net/

業態自体は小売業が主体と思います。
しかし、サイトの内容だけではかなり不明な点が多いです。

・会社概要に設立年月日昭和63年3月とあるが、昭和49年10月の株式会社ビッグライオンズ設立に始まる沿革の内容とのつながりが不明。
・主事業と思われるディスカウントストアについて、「五反田の本店を拠点として十数店舗を関東近郊に展開している、日本初の総合ディスカウントショップ」とあるが、五反田の本店を含め各店舗の住所や連絡先といった情報が記載されておらず、店舗数にしても「十数店舗」という言...続きを読む

Q株式会社○○東京支店の英語表記について

アメリカで使用するため、名刺を作成します。
株式会社○○東京支店と入れたいのですが、表記がわかりません。

英語の商号は、○○CO.,LTD. としていますが、今回は東京支店を入れます。

教えていただけますでしょうか。

Aベストアンサー

Tokyo Branch Office (BO)

http://www.makun.jp/taisakushitsu/meishi_e.html

Qシエナコーポレーション

先日友人からTELがあり話していたら
シエナコーポレーションという会社の説
明会に誘われました。

調べてみるとMLM(マルチレーベルマーケティング)
の会社らしいです。アムウェイやニースキンは
聞いたことがあるのですが、シエナコーポレーション
と言うのは初耳だったので、いまいち実態がつかめません。

ちなみに私は一切マルチには興味が無いのですが、
誘ってきたのが、仲の良い友人な為とても心配です。
どなたかシエナコーポレーションという会社の情報が
分かれば教えてください。

Aベストアンサー

下記サイトにも、出てきますね。
危うきには近寄らずです。

参考URL:http://www.globetown.net/~mujina/page003.html

Q『株式会社○○○○』を短く英語表記するには。

会社の作業服に入れるロゴを変える事にしたのですが、
これまでは、『(株)○○○○(例えば、亜伊卯絵)』と漢字表記していたものを、
今回は、『Aiue.(株)』としようと思います。
そこで質問ですが、
この『Aiue.(株)』の(株)の部分には何を入れたらよいのでしょうか。

以前出された質問の回答を見てみると、

アメリカでは、
Incorporated、または省略形の Inc.
Company または省略形の Co.
Corporation または省略形の Corp.
Limited または省略形の Ltd.
イギリスでは、
Co.,Ltd.
等々あります。

私としては、
株式会社と分かるように、でも、胸ポケット部分への刺繍なので短くしたいのです。
(例えば、Aiue.co.のように)
また、上記にある、
「Aiue.Inc.」 「Aiue.Co.」 「Aiue.Corp.」 「Aiue.Ltd.」 「Aiue.Co.,Ltd.」
は5つとも日本語訳すると「株式会社 亜伊卯絵」ということになるのでしょうか。

今日中に決めないといけないので、
是非とも御意見をお待ちしております。
宜しくお願い致します。

会社の作業服に入れるロゴを変える事にしたのですが、
これまでは、『(株)○○○○(例えば、亜伊卯絵)』と漢字表記していたものを、
今回は、『Aiue.(株)』としようと思います。
そこで質問ですが、
この『Aiue.(株)』の(株)の部分には何を入れたらよいのでしょうか。

以前出された質問の回答を見てみると、

アメリカでは、
Incorporated、または省略形の Inc.
Company または省略形の Co.
Corporation または省略形の Corp.
Limited または省略形の Ltd.
イギリスでは、
Co.,Ltd.
等々あります。
...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

株式会社と言う事は公開・非公開共にcorporationと言う単語を使います。 そして株式会社として登録する事をincorateと言う同士を使い、それがなされている会社(つまり株式会社)と言う意味でInc./Incorporatedと言う表現をするのです。

Ltd(limited)はイギリスでの表現で日本の株式会社が良く使う表現ですね。

さて、問題はCo.です。 これは株式会社と言う意味合いは全くありません。 個人ではなく会社だよ、と言っているに過ぎません。 ですから、株式会社でCo.を使う時には良く、Co., Inc.とかCo. Ltd.と言う表現を使うことになるわけです。 

よって、Co.だけでは代表者からの希望の株式会社と言う意味合いが出ないので Co., Ltd./Co., Inc./Corp.の三つが候補となるわけです。 私が見ているところでは昔からのCo., Ltd.よりもCo., Inc.とCorp.を使う会社が多くなりましたね。

ちなみにSonyはSony Corporationが日本の本社の名前でSony Corporation of Americaがアメリカ本社の正式な名前となっています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

株式会社と言う事は公開・非公開共にcorporationと言う単語を使います。 そして株式会社として登録する事をincorateと言う同士を使い、それがなされている会社(つまり株式会社)と言う意味でInc./Incorporatedと言う表現をするのです。

Ltd(limited)はイギリスでの表現で日本の株式会社が良く使う表現ですね。

さて、問題はCo.です。 これは株式会社と言う意味合いは全くありません。 個人ではなく会社だよ、と言っているに過ぎませ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報