スカイプの会話を録音できる「Replay Telecorder」のダウンロードをしたいのですが、
サイトURLが変更になってしまったのか、見当たりません。。

↓ ライブドアの紹介・説明ページ内のリンクも、変わっています・・
http://computers.livedoor.com/series_detail?id=4 …

どなたか、「Replay Telecorder」をダウンロードできる場所をご存知でしたら、至急教えて頂けないでしょうか。
よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

はい、ここです。



参考URL:http://share.skype.com/directory/replay_telecord …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

びっくりです!あったんですね!
ありがとうございました!!

お礼日時:2005/08/01 17:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMy shoes の使い方

いつもお世話になります。

英字新聞のコラムで

I went shopping to buy my shoes at the department store.

の「my shoes」はおかしいとありました。

何故なら、私の(所有する)靴が何故デパートにあるのか?
ということです。

それでは、to buy shoes I wear とか、to buy shoes for me
とかにするのでしょうか?

なお、この場合もa pair of shoes とすべきですか?
それとも、会話的には a shoes でも可でしょうか?
or the shoes I wear とthe が必要?

Aベストアンサー

I went shopping to buy my shoes at the department store.の「my shoes」はおかしいとありました。
→その通り。日本語で「自分の靴を買いに行った」というのを英語にしたつもりだと思いますが、my shoesと言ってしまうと、自分が所有している靴、自分の靴ということになり、まだ自分のモノになっていない靴を買いにいくわけですから、おかしいのです。
もっと、リアルに説明すると、店頭で気に入った靴をさして、These are my shoes.と言ったらおかしいのです。お金を支払って、所有権が自分に移ってはじめてThese are my shoes.と言えるのです。

to buy shoes I wear
→自分がはく靴でもおかしい。
to buy shoes for me
→これはあり得ます。

a pair of shoesなどと言う必要はないですが、言ってもかまいません。また、a shoesなどはダメです。

the shoes I wearは、普段私がはき慣れている靴(しかも他にはない場合)がtheですね。shoes I wearなら、いろいろありそうな意味になります。少なくても2 pairs 以上あるということです。

I went shopping to buy shoes.
I went shopping to buy shoes I want.
I went shopping to buy shoes for me.
というのが正しい言い方です。a pair ofをつければ、一足ということになるわけです。要は、買う前に自分のとか自分が履いているとかくっつけるとおかしくなるーーということです。

以上、ご参考になればと思います。

I went shopping to buy my shoes at the department store.の「my shoes」はおかしいとありました。
→その通り。日本語で「自分の靴を買いに行った」というのを英語にしたつもりだと思いますが、my shoesと言ってしまうと、自分が所有している靴、自分の靴ということになり、まだ自分のモノになっていない靴を買いにいくわけですから、おかしいのです。
もっと、リアルに説明すると、店頭で気に入った靴をさして、These are my shoes.と言ったらおかしいのです。お金を支払って、所有権が自分に移ってはじめてThe...続きを読む

Q本家skypeとlivedoor skype

skypeを利用することを検討しています。skypeには本家skypeとlivedoor skypeがありますが、機能に違いはありますか?どちらが便利なのでしょうか?ご回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

機能に違いはありません。ほぼ同じものです。

デザインと、バージョンの数字に違いがあります。


http://skype.jp.land.to/
ここの「SKYPE★FAQ」が詳しいのでご覧ください。

私はlivedoorの方を使っています。本家skypeの妙な日本語になじめなかったので。。。

Qthree shoes は単数ですか?

基礎英語3 Lesson-57 に次のダイアログがあります。

Annie: Okay, Mom. I only take three pairs of shoes.
Peter: Three pairs? That's six shoes.

That's は That is ですか?
とすれば、なぜ six shoes を単数扱いにするのですか?
Those are six shoes のような気がするのですが?

Aベストアンサー

 仰る通りthoseで正しいのですが、thatを用いることもあります。辞書の説明では関連するのは以下でしょうか。

http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=that&stype=0&dtype=1
>▼「数詞+複数名詞」を一括して,thoseの代わりに用いることがある:that six daysその6日間.

http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=that&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00057087&offset=0800
>When are you going to pay me back that (sum of) twenty pounds? あの 20 ポンドはいつ返してくれるのですか
>《★【用法】 those twenty pounds も正しいが, that twenty pounds となるのは twenty pounds をひとまとめに考えたため》.

 上記の「一括して」「ひとまとめ」というニュアンスです。本当は数えられるけど塊と見做したような感じで言っているわけです。不可算名詞のようになります。

 仰る通りthoseで正しいのですが、thatを用いることもあります。辞書の説明では関連するのは以下でしょうか。

http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=that&stype=0&dtype=1
>▼「数詞+複数名詞」を一括して,thoseの代わりに用いることがある:that six daysその6日間.

http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=that&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00057087&offset=0800
>When are you going to pay me back that (sum of) twenty pounds? あの 20 ポンドはいつ返してくれるのですか
>《★...続きを読む

Qライブドアスカイプと普通の日本語版スカイプとどう違うの?

なんかあと、バッファロースカイプもあるし、ダウンロード先はそれぞれ3者3様。
もしよろしければ、その違いをおしえてください。
お願いします。

企業のはその企業のロゴやリンクがあり、うざったいとは聞きます。はたしてその他の違いは!?

Aベストアンサー

公式サイトからダウンロード出来るskype日本語版はリンク切れなどいろいろ問題があると思います。skype outクレジット購入で専用のリンクをクリックしてもページが開かないなど!
ライブドア版やバッファロー版はそういった問題はありませんが、プログラム自体が不安定です。ただし不安定と感じるのは24時間稼動のパワーユーザーのみですけど…
もっとも安定しているのは、公式版(英語)なんですけどね!

24時間稼動などの使用をしない限り、公式サイトの日本語版よりはライブドアやバッファローの方が使い勝手はいいかもしれません。

結果として主な違いは安定性だと思います。

Qsize shoesの並び方

what size shoes do you wear?
という文があるんですが、size shoesという並び方はいいんですか?名詞 名詞の順番?

Aベストアンサー

>ofがないことに凄く違和感があるんですよね

私もそう思います。 xx of yy の形をよくみますから。
英米では
"What size shoes do you wear?"はより頻繁に聞くそうです。
本当に言っているのは、"what size OF shoes do you wear?" しかしof を省略しているのがあたりまえになっているそうです。
英国人、米国人は文法知りません。彼らの言う事は “文章が自然に聞こえるか聞こえないか” くらいきり答えられないそうです、

[of+名詞で形容詞句をなして]
…の 《★【用法】 年齢・形状・色彩などを表わす時,of を略すことが多い》.
a girl of ten (years) 10歳の少女.
I'd like to sleep in a bed (of) that size. あのくらいの大きさのベッドに寝たい.


“靴のサイズ“はいろいろな言い方があります。いろいろな本を読んでだんだんと使い方が感にくるようになります。
* shoe size *
A shoe size is a numerical indication of the fitting size of a shoe for a person.
靴のサイズは、人のための靴のフィッティングサイズの数値を示しています。
* shoe-size *
Several different shoe-size systems are still used today worldwide.
いくつかの異なる靴サイズのシステムはまだ世界中で今日使用されています。
* shoes size *
My shoes size is 6.  私の靴のサイズは6です。<-これ私サイズ
* size shoes *
Big size shoes for large feet. 大きな足の大きいサイズの靴。
* size of shoes *
The right size of shoes is important. 靴の正しいサイズは重要です。

>ofがないことに凄く違和感があるんですよね

私もそう思います。 xx of yy の形をよくみますから。
英米では
"What size shoes do you wear?"はより頻繁に聞くそうです。
本当に言っているのは、"what size OF shoes do you wear?" しかしof を省略しているのがあたりまえになっているそうです。
英国人、米国人は文法知りません。彼らの言う事は “文章が自然に聞こえるか聞こえないか” くらいきり答えられないそうです、

[of+名詞で形容詞句をなして]
…の 《★【用法】 年齢・形状・色彩などを表わす時,of を...続きを読む

Qスカイプをダウンロードしようとしたとき

スカイプをダウンロードしようとしたら、
”InterScan Web Security Suite ユーザによりファイルのダウンロードが中断されました。”というエラーが出ました。
これはいったいどういった問題なのでしょうか?
また、この問題はどうすれば解決できるのでしょうか?
一応仕事で使う予定ですので、ご回答願います。

Aベストアンサー

Googleを使って検索しましたが、Webアクセスセキュリティ対策ソフトウェアがダウンロードを中止させているのではないでしょうか?

会社でしたら、一度システム部門に相談するのが良いと思います。

一時的にWebアクセスセキュリティ対策ソフトウェアを停止すればダウンロードできると思います。(その間はセキュリティが弱くなってしまいますが・・・)

参考URL:http://www.trendmicro.com/jp/products/gateway/iwss/evaluate/overview.htm

Qスカイプの会話を録音できる「Replay Telecorder」のダウンロード

スカイプの会話を録音できる「Replay Telecorder」のダウンロードをしたいのですが、
サイトURLが変更になってしまったのか、見当たりません。。

↓ ライブドアの紹介・説明ページ内のリンクも、変わっています・・
http://computers.livedoor.com/series_detail?id=4774&page=2

どなたか、「Replay Telecorder」をダウンロードできる場所をご存知でしたら、至急教えて頂けないでしょうか。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

はい、ここです。

参考URL:http://share.skype.com/directory/replay_telecorder/view/

Q同じ番号なのに=違う人物

留守番電話に三回も同じ番号がありました。
その番号はAさんで登録してあるのでAさんだと思います。

こちらからはかけ直しせずにいまいしたら、
Bさんから電話。その番号は050で始まる
Aさんと同じ番号なのです。先ほどもかけたとのことで
3回の電話はBさんということになります。
最初は同じIP電話だから?と思っていましたが、
Aさん、Bさんと一緒にいる時にも050で始まる番号から
留守電にNDが表示されてます。

これは一体どういうことなのでしょうか?
ちょっと気味が悪く、かけなおす時にも困ってます。
自宅の電話があってもIP使用の人は
IP電話以外の番号は表示されないのでしょうか?

無知なので、理解に苦しみます。 

Aベストアンサー

う~ん、質問者様は使用されてないんですね・・・。
だとしたら尚更考えにくくなってしまいました。

まず、NTT回線でこの症状が起こるのは考えにくいと思われます。

そして、AさんBさんのプロバイダが格安回線を使用していれば、違う電話番号が表示される可能性はありますが、たまたまAさんの電話番号が表示されてしまう確率は、新聞が燃えて1万円札ができるくらいの確率かと思われます。
それにこの可能性があったとしても、
>Aさん、Bさんと一緒にいる時にも050で始まる番号から留守電にNDが表示されてます。
この場合は説明がつきません。

プロバイダのIP電話の主回線が何らかの理由でダウンしていたり、かなり込み合っている場合、通話不能を防ぐ為に予備回線を使用します。
この場合も可能性が無いとは言えませんが、上記の通りです。

一度AさんBさんともに、プロバイダのテクニカルサポートセンター(無ければカスタマーサポートセンター)にお電話されて調査して頂いた方が良いと思われます。
特にAさんは、プロバイダから不当な料金請求をされる可能性もありますので、お電話される事をおすすめします。
また、web明細が使用できる場合はそちらも確認して頂いて結構なのですが、不当請求が無くとも、やはりAさんはテクニカルにお電話された方が良いです。

お電話される場合は以下の事は聞かれると思います。
・常にその症状が起こるのか?(常に起こる・たまに起こる・特定時間帯に起こるなど)
・特定の相手に電話を架けた時だけか?

AさんBさんに異常が見受けられない場合は、念の為現在の電話機のAさんBさんの登録が間違いないか確認して下さい。
また、今お使いの電話機が電話番号と一緒に名前なども登録できる機器であるならば、別の名前でAさんの050の電話番号で登録がされてないか確認して下さい。

これでも異常が無ければ、電話機の物理的故障。
あとは振り込め詐欺などでAさんの番号を偽装しているくらいと思われます。


>IP電話を使用する場合、意図的に050でかける、普通の市外局番を選ぶ。
>など、簡単にチョイス出来るのでしょうか?

できます。
架けたい相手の電話番号の前に『0000』を押せば、IP電話発信ではなくNTT回線での発信になる為、相手にはNTT番号が通知されます。
※NTT回線を使っての発信になる為、『0000』を付けた場合は料金はNTTからの請求になります。
※もしかしたら会社によっては『0000』ではないかもしれません。利用される場合は確認をお願い致します。
※ADSLにIP電話が標準で付いているプロバイダでも、IP電話のみ解約ができる会社もあります。


あと、このままですと質問者様達がIP電話を嫌ってしまうと思われますので、一応付け加えておきます。
誤ダイヤルや夜中の着信など、ちょっと怖い事を申し上げましたが、一般回線でも架けていない電話番号の料金の請求が来たという事例などがあります。
はっきり言ってIPの方が怖いとは一概には言えません。

IP電話は一般回線よりも優れている点が多々ありますし、まだ発展途上です。
やはり新参の為、不具合もNTTに比べ出易い可能性もありますし、ベストエフォートといった弱み(強み?)もあります。
ですが将来的には携帯にも活用されたりと、いつかは一般回線は淘汰され、無くてはならない物になると思われます。
私はもうこの関係からは退いていますが、これを気に嫌いにならないでほしいと思いました。

あまり参考にならずすみません。

う~ん、質問者様は使用されてないんですね・・・。
だとしたら尚更考えにくくなってしまいました。

まず、NTT回線でこの症状が起こるのは考えにくいと思われます。

そして、AさんBさんのプロバイダが格安回線を使用していれば、違う電話番号が表示される可能性はありますが、たまたまAさんの電話番号が表示されてしまう確率は、新聞が燃えて1万円札ができるくらいの確率かと思われます。
それにこの可能性があったとしても、
>Aさん、Bさんと一緒にいる時にも050で始まる番号から留守電にNDが表示されて...続きを読む

Qa pair of nice shoes と言えるか

I bought a nice pair of shoes. は正しい文ですが、
I bought a pair of nice shoes. はいかがなものでしょうか。回答お願いします。

Aベストアンサー

隣に座っているネイティブに聞いてみました。
まず初めに“I bought a nice pair of shoes”が正解と言いました。 で、“I bought a pair of nice shoes. ”はダメなのかと聞いたら、そちらもOKとのこと。  よく聞いたら、どちらも正解なんだけど、慣例として “a nice pair of shoes”の方が自然かなってぐらいの違いみたいですよ。

QSkypeダウンロード後パソコンが不安定です

Windows98と古いせいか、Skypeダウンロード後パソコンが固まったり非常に不安定になりました。一応ダウンロードはできたのですが、オフラインのままで動きません。
対処法があれば教えてください。

Aベストアンサー

Windowsが古いなら Skypeもその当時の古いバージョンを使って下さい。

http://oldapps.com/skype.htm

参考URL:http://oldapps.com/skype.htm


人気Q&Aランキング

おすすめ情報