「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

仏陀が言った(?)次の言葉、
「少欲知足」は英語で何と表現しますでしょうか。
英語がわかるタイのお坊さんに "less desire and know satisfaction"
といいましたが通じないのです。

よろしくお願いします。
(チェンマイで苦戦中)

A 回答 (2件)

少欲知足を


「多くを望まないならば,人生に満足できるでしょう.」
と意訳して

If you don't want too much, you can feel comfortable in your life.

でいかがでしょうか.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

平易でわかりやすいですね。
これをもっていったら通じました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/23 17:40

自動翻訳にかけたら


Contentment with the present situation
と出てきましたよ。なるほどね~(^o^)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報