『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

僕は20代前半のものですが

今度ナルニア国物語を映画館に
見に行こうと思っています。
そこでなんですが
字幕版で見ようか
吹き替え版で見ようか迷っています。
感情移入しやすいのはどちらでしょうか?
あなたでしたらどちらで見ますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (12件中1~10件)

「あなたでしたらどちらで見ますか?」に対する回答は……


 だんぜん、字幕で見ます。というより、すでに字幕で見ました。十二分に感情移入できました。

「感情移入しやすいのはどちらでしょうか?」に対する回答は……
 あなたが字幕を読む(そして理解する)速さによります。といっても、「字幕を半分も読みきらないうちに消えてしまう」のでなければ、感情移入のしやすさに大差はないでしょう。

 結論をいうと、字幕を強くおすすめします。
    • good
    • 0

こんばんわ


私は、字幕派でも吹替派でもありません。
どっちも、同じではなく別の作品としています。
劇場公開版とディレクターズカット版みたいに区別しています。

しかし、「ナルニア」のような創りこまれた世界観を楽しむ作品でしたら、まずは吹替えでみるかな?
DVDで観るときは、補助として字幕も出しちゃうかな?
    • good
    • 0

わたしは字幕で見ます。


役者の生の声を聞きたいからです。声の質感とか台詞のどこに感情がこもっているか知りたいからです。

しかし、役者より映画として楽しむなら吹き替えの方が良いのではないですか?
字幕だと読んでいると画面に注意が行ってなかったり、画面の隅々を見ていると字幕を逃したりします。
また、映画にもよりますが、「オペラ座の怪人」をみたときは、台詞が歌なので、とにかくずっと歌いっぱなしで、字幕の分量がとても多く目が痛くなりました。3回見たので2回目と3回目はじっくりと歌を堪能できましたが、1回目はちょっと疲れましたね。
    • good
    • 0

昔は字幕派でしたけど、ネイティブスピーカーじゃないと100パーセントは解りません。


字幕はそのセリフの50パーセントも書かれていませんから………、、
    • good
    • 0

こんにちは



自分だったら吹き替えで観るでしょう。

少々偏った見解ですが、SF・ファンタジー系はそもそも現実世界に基盤を置かない事が多いため、どうしても説明的セリフが多くなります。また特殊効果など映像で「魅せる」傾向があるため、吹き替えの方がスクリーンに集中できるでしょう。さらにナルニアの場合、主役が新人の子役とCGライオンなのであまり演技に期待できないような気がします(←これはなんとも言えませんが)。あとは自分自身が字幕を読むのがメンドウだ、というのもありますが…。
    • good
    • 0

断然吹き替え派です!



字幕を読むのが面倒です(笑

疲れたら、目を閉じてても大丈夫ですし。
    • good
    • 0

できればやっぱり字幕がいいですねえ。

吹き替えってちょっとアニメっぽくなってしまう気がするので。
ただ、字幕には次字数制限があるので、たまによく分からないときがあります。台詞の訳し方としては吹き替えの方がよくできていることが多いので、気になった映画はもう一度吹き替えで見ることもあります。某大御所(笑)の字幕は確かにひどいですね。
    • good
    • 0

映画館なら字幕で見ます。


中学生位から字幕映画に慣れているし、好きな俳優が出ていればその人の声が聞きたいです。
字幕もコツをつかめば、字ばかり追って細かい所が見られないということもありません。
ただ、一部「この訳は違うだろう・おかしいだろう」と気になってしまうこともありますが…
某大御所の翻訳でないことを祈りながら映画を見に行っています(笑)
吹き替えも嫌いじゃないですよ。あとでDVDなどで吹き替えで見ても同じシーンで泣いたりします。
ただ映画館では上映期間中1回しか見られないことも多いので字幕で見ます。
    • good
    • 0

私は字幕派です。


やっぱりその役を実際に演じてる俳優の声を聞きながら、映画を見たいです。
ロードオブザリングの時も思いましたが、吹き替えの時とそうじゃない時の迫力が全く違いました。
さらにあの容姿で日本語をしゃべられたら・・・私ならば逆に感情移入できない気がします。

ちなみにナルニア見ました。面白かったですよ☆
    • good
    • 0

映画は基本的に字幕派です。


俳優のちゃんとした演技を見ることが出来ると思うからです。
あとは雰囲気ですね。
吹き替えは声のイメージが合わないと台無しになりそうで怖いですから。
ただ、字幕だと見難いとか#1の方のようにのめり込めないという場合は吹き替えもありだと思います。
字幕に慣れていない場合は吹き替えの方が感情移入はしやすいかもしれませんね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング