ぜひ、教えてください
生まれる時は、卵なんですか?
それと、二つに切ってもなんで生きていられるのでしょうか?
よろしくお願いします

A 回答 (3件)

昔ミミズを飼っていました。


ミミズは米粒を少し小さくしたような黄色い卵を生みます。(種によって違うと思いますが私の飼っていたのはシマミミズです)
ミミズの住んでいるところをさがすときっとありますよ。
卵からは10匹くらいの糸ミミズのような幼生が生まれます。
ミミズのSEXは俗称ツナギボボで(下品ですいません 汗)二匹が絡まるように交配します。確めた事はありませんが雌雄同体とのことです。
1/3くらいの所に環状の帯(環帯と言います)があり、それより前が頭です。
私の経験ではちぎると死んでしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり、卵ですね~
昔、ブンブン振り回してぶっちぎっても、生きていた記憶があったので…
流石に今はそんな事できませんけどね
ありがとうございました

お礼日時:2002/01/26 18:54

ミミズを切った時のことは書かれていませんが、


産卵などについて書かれていますので一度どうぞ。

参考URL:http://www.ash.or.jp/~kodama/ikimono/mimizu.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

思わず、すっごい長いミミズを想像して…
ありがとうございました

お礼日時:2002/01/26 18:50

まず、生まれるときは卵だそうです。



二つに切っても生きているかどうかですが、死んでしまう場合が多いですよ。ミミズの体はほぼ全てが消化管になっていて、一部が切られても哺乳類なんかで言う心臓や肝臓等の機能は失われないからです。確かに生命力が強いという事も有りますが、頭に近い部分が切られたりするとダメージが余りに大きくて死んでしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり、卵ですかー
昔二つに切ってもウニウニ動いていた記憶があったので…
ありがとうございました

お礼日時:2002/01/26 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で「相乗効果が生まれる」とは?

英語のプレゼンを作っています。

A社の子会社化により、両社の良いところを生かした相乗効果が生まれるうんぬん、、、
ということを述べたいのです。

アルクなどで、"synergetic effect"と"bandwagon effect"の両方がありますが、
ビジネス用語としてはどちらが適切でしょうか?

また、ビジネス用語らしく「相乗効果が生まれる」表現するには、どのような
英語になりますでしょうか?

Aベストアンサー

the synergy (synergies) will be gained by ~
~によって相乗効果が生まれる

単数か複数かは生まれる相乗効果の数で決める。普通は一つではないはずだから複数。

bandwagonはビジネスでは使わない用語だと思います。

Q次の医学論文の一節の和訳とそれが意味する内容を知りたいです。お力をぜひ

次の医学論文の一節の和訳とそれが意味する内容を知りたいです。お力をぜひお貸し下さい*

専門学校卒の看護師です。看護研究をやっています。医学的知識や研究、もちろん英語もかなり力不足です。といりあえず翻訳サイトを使ってやってみたのですが、意味がわかりません。論文主旨は、EGCGがひとの表皮ケラチン細胞の細胞分化促進し、傷ついた表皮の治療が促進されるというものらしいです。(Stephen Hsu,et al.(2003):Green tea polyphenols induce differentiation and proliferation in epidermal keratinocytes.)


Aged keratinocytes,whiti exhibited low basal cellular activities after culturing in growth medium for up to 25 days,renewed DNA synthesis and activated succinate dehydrogenase up to 37-fold upon exposure to either EGCG or the polyphenols.

自分なりにやってみてわからなかった点は・・・
  
(1)Aged keratinocytes・・・  最大25日間培養した細胞活動が低い状態の基底細胞(老いたケラチン生成細胞)?
(2)EGCGに「老いたケラチン生成細胞?」を暴露してみるとコハク酸デヒドロゲナーゼという酵素が37倍まで活性化した・・・ということは・・・コハク酸デヒドロゲナーゼというのはTCA回路を構成する化合物のひとつだからエネルギー産出がかなりよくなって、細胞が活性化するんで表皮ケラチン細胞の細胞分化促進やキズの治りがよくなったりということが起こるんだと読み取ってもよいのでしょうか?

前述の和訳とその解説がいただけると非常にありがたいです。実は2004年と2009年に拘縮のある寝たきりの患者さんの手で調査をしたんですが表皮剥離が治るんです。あまりにもよくなるのでなんでだろうと思っていて、緑茶の抗菌効果かなんて乱暴に考えていたのですが菌を消すだけでキズが治るメカニズムが説明できるのかなんて疑問に思いました。手掌内の湿度の低減と抗真菌効果の他に皮膚の細胞活性?にEGCGが効果があるのであればさらにわたしのケアのお勧め度がアップして多くの患者さんの役に立てるのではと考えています。

 質問のしかたに不備があるかもしれません。ご指摘いただければ幸いです。
 長文申し訳ありません。どうかよろしくお願い致します。

                 

次の医学論文の一節の和訳とそれが意味する内容を知りたいです。お力をぜひお貸し下さい*

専門学校卒の看護師です。看護研究をやっています。医学的知識や研究、もちろん英語もかなり力不足です。といりあえず翻訳サイトを使ってやってみたのですが、意味がわかりません。論文主旨は、EGCGがひとの表皮ケラチン細胞の細胞分化促進し、傷ついた表皮の治療が促進されるというものらしいです。(Stephen Hsu,et al.(2003):Green tea polyphenols induce differentiation and proliferation in epidermal keratinocyt...続きを読む

Aベストアンサー

>(1)Aged keratinocytes・・・  最大25日間培養した細胞活動が低い状態の基底細胞(老いたケラチン生成細胞)?
  最大25日間培養した低い細胞活性を示す老化した角化細胞は
>(2)EGCGに・・・・読み取ってもよいのでしょうか?
 読み取るのは自由ですが、日本の学会だと「大胆ですね」と、根拠薄弱を指摘されます。エネルギーの産生量が多いというと肥満の人が浮かびますが、そのような症状は見られませんか。論文のタイトルからは、細胞の分化、増殖には結びつけているようですが。
 
>実は2004年と2009年に拘縮のある寝たきりの患者さんの手で調査をしたんですが表皮剥離が治るんです。
この分野のことは知らないのですが、広く知られた事実でないのなら、学会発表などの価値があるのでは。信頼できる(=論文を盗られない)先生とご相談されては。その場合、患者の承諾、証拠写真、統計処理などが必要になります。もちろん学会への入会も。

Qこの夏、新たな感動が生まれる

映画等の続編のトレーラーで、「友情と青春、誰にでもあるストーリー」「この夏、新たな感動が生まれる」とかテロップが出ますよね?

その「新たな感動が生まれる」って英語だとどう訳せば良いのでしょうか?

よろしくお願い致します!

Aベストアンサー

こんにちは!

「感動」というのは、なかなかいい英語が見つからないものです。特に「感動しました~っ!」「もう感動でした~、ウン!」的なカジュアルな用法は難しいですね。impressive くらいかなと思います。

御質問のような用法の場合、最も近いのは inspirationだと思っています。

直訳すると

A new inspiration will be born this summer! ですが、ちょっと、気持の悪い英語ですね。

Now, you will encounter a new inspiration this summer.

くらいでしょうか?帯にみじかしという感じがありますが...

Q何かの卵? 水芭蕉を見に行ったら、水の中に何かの卵らしきものがありました。 一個の大きさはうずらの卵

何かの卵?

水芭蕉を見に行ったら、水の中に何かの卵らしきものがありました。
一個の大きさはうずらの卵位で、バラバラになった状態の物も沢山水の中にありました。
何なのか気になります。ご存じの方教えてください。

Aベストアンサー

似た卵の画像がないか探してみました。
クロサンショウウオの卵に似ているようです。
http://www.uchinome.jp/nature/plant/plant19_1.html
https://blogs.yahoo.co.jp/jandarum/47930221.html

違う生き物の卵かもしれませんが…参考まで。

Q嬉しい/生まれる/生み出す/創りあげる 等

こんにちは。
A-Bという造語があり、Aは嬉しい 。
Bは生まれる。生み出す。つくりあげる。という意味があります。
「嬉しいが生まれる」や「喜びを形にする」などの
言葉をキャッチコピーにできるような
ちょっと気の利いたような英文にしたいのですが英語センスが全然ないので、
どなたかお助けください!
どうぞよろしくおねがいいたします。

Aベストアンサー

日本語に多くの漢語があるように、英語には多くのラテン語由来の単語があります。そこで私は日本人が漢語で造語するように ラテン語から借用し英語風にしてみました。
Felifactor
feliというのが「幸せ」で、factorは「~を作る人」
を表します。

Qシジミの卵はどこから生まれるの?

 シジミの卵は何ミクロンと非常に小さいことを知りました。では、その卵はシジミのどの部分から生まれるんでしょうか?子どもに聞かれて、答えたいのですが分からなくて困っています。どなたかご存知の方がいましたら、至急連絡いただけないでしょうか。宜しくお願いいたします。m(__)m

Aベストアンサー

出水管です。(2本ある管の片方)

確かな記憶ではありませんが。。。
1.メスは自らの鰓(エラ)に卵を産みつけます
2.オスが水中に精子を放出します
3.メスは漂う精子を入水管から吸い込み受精します
4.受精卵は孵化し幼生となり、出水管から水中に出ます
5.幼生は魚の鰓(エラ)や鰭(ヒレ)に付着して移動します
(この時点では、貝の形をしていません)
6.幼生は変態し、成体(二枚貝の形)となって魚から落ちて砂状のところで育ちます

Q赤ちゃんが生まれる友人への手紙

タイトル通りですが、間もなく赤ちゃんが生まれる友人に手紙を送りたいんですが、英語力が乏しいために上手く文章が作れません。
下記のような文を作りたいのですが、ご協力お願いします。

◆○○○と○○○の赤ちゃんだったら、間違いなくノッポ になるんだろうね?!
◆元気一杯の赤ちゃんが生まれる事を皆で祈っているね。
 生まれたら皆でまたお花見に行きましょ!!

 よろしくお願いしますm(__)m
 

Aベストアンサー

少し原文にない英文を入れました。赤ちゃんが生まれると、"An addition to the Rurarurara family" というメッセージを入れたカードが送られて来るので、"a soon-to-be addition"と書き出しで使いました。

Congratulation on a soon-to-be addition to your family.

I can guaranty that your baby will be a tall one like both of you are!

Take a good care of yourself during pregnancy. We are all praying that you will have the healthiest baby that you've ever seen.

Let's go on a "hanami" trip after the baby is born!

Best wishes.

with love and hugs

少し原文にない英文を入れました。赤ちゃんが生まれると、"An addition to the Rurarurara family" というメッセージを入れたカードが送られて来るので、"a soon-to-be addition"と書き出しで使いました。

Congratulation on a soon-to-be addition to your family.

I can guaranty that your baby will be a tall one like both of you are!

Take a good care of yourself during pregnancy. We are all praying that you will have the healthiest baby that you've ever seen.

Let's go on a "han...続きを読む

Qミミズは卵から生まれるのですか?

色々なサイトに行って調べているのですがいるのですがミミズの生まれ方がわからないので教えてください。お願いいたします。

Aベストアンサー

ミミズは卵からうまれます。

ミミズの卵の写真が参考URLのページにあります。
ふたつめのページには、交接や孵化の写真まであります。

参考URL:http://www2.ocn.ne.jp/~makiki/kiz/mimizuda.htm,http://www.tcn.ne.jp/~themoon/f-mimityann-kousetu2.htm

Qchemicalが生まれる=恋が生まれる=英文は?

以前、海外生活が長い方から、相手との間に恋が生まれる事を英語表現で「chemicalが生まれる」と言うと教えてもらった事があります。

英文では、どういう言い方になるのでしょうか?
There is chemical とかでしょうか?

彼女が、「chemicalが生まれる。chemicalが発生する。chemicalが起こる。」のような事を言ってたと思うのですが。。。

ちなみに、ニュージーランドで20代の子から聞きました。

Aベストアンサー

こんにちは、

Chemicalじゃなくて、Chemistryじゃないでしょうか?

~~~~~~~~ロングマン英英辞書より引用~~~~~~~~~~~~
if there is chemistry between two people, they like each other and find each other attractive
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

「二人の間にchemistryがあれば、二人は好きあっており惹かれあっている。」ことを意味します。

~~~上記URLの例文~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It's obvious that there's a very real chemistry between them.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

もう一つ別の例文、

~~~~~~~マクシミラン英英辞書より引用~~~~~~~~~~
The chemistry between the marketing manager and his assistant was obvious.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/chemistry

こんにちは、

Chemicalじゃなくて、Chemistryじゃないでしょうか?

~~~~~~~~ロングマン英英辞書より引用~~~~~~~~~~~~
if there is chemistry between two people, they like each other and find each other attractive
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

「二人の間にchemistryがあれば、二人は好きあっており惹かれあっている。」ことを意味します。

~~~上記URLの例文~~~~~...続きを読む

Q双子(一卵性双生児)は偶然生まれるの??

一卵性双生児は偶然(または遺伝?)によってうまれるのですか?

Aベストアンサー

ほとんどは偶然でしょうが、やたらと一卵性双生児が生まれることが多い家系があるという話を聞いたことがあります。とすると、遺伝する可能性もあると思います。

一卵性双生児のでき方については、No1さんの紹介されているURLに載っています。受精卵が途中で二つにわかれちゃうんですね。

この、受精卵が二つに分かれる現象が遺伝的である場合、たとえば、たとえばですよ、細胞同士をくっつけているタンパク質の働きがちょっと弱いとかいう可能性が考えられますね。だから、ちょっとした刺激で分離しちゃうのかも。
タンパク質の情報はDNAにコードされており、DNAが子孫へと伝わるので、双生児がうまれやすいという性質が受け継がれるのかもしれません。

しかし、やっぱりほとんどの一卵性双生児は偶然だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報