
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1)技術・技能伝承: technology/skill transfer
(2)人材育成: human resources development
(3)人材活用: appropriate use of human resources
(4)一連の流れ: work sequence
単語だけからは推し量れない背後の意味があるので、私の解釈(例)です。
ちなみに 英訳依頼は短いものでも マナー違反・削除対象になる可能性が強いので今後は、質問方法を工夫してみてください。
この回答へのお礼
お礼日時:2006/06/05 00:56
ご回答どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。今後は質問方法にも工夫が必要とのことですので、考慮してみたいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
どなたか、英訳お願いします。
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
どなたか、英訳お願いします。
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
事務局長は英語で?
-
ロジスティックで使用される言...
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
どなたか、英訳お願いします。
-
地震のお見舞いメールへの返信...
-
どなたか英訳のご協力をいただ...
-
不織布袋の英訳
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
口内発射を英語で言うと何ですか?
-
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
薬学修士の英訳
-
「私は日本の北海道に住んでい...
-
訳し方を教えてください
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
英訳お願いします。
おすすめ情報