日米安保第五条の原文(英文)を英文法に沿って正しく翻訳したいのですが、サイト先をご存知でしたら、
お知らせねがえないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

条約ですから日本文も英文もともに正式文書です。


英文でしたら下記をどうぞ。
http://www.eris.ais.ne.jp/~fralippo/demo/basis/T …
    • good
    • 0

機械翻訳のサイトを探しても「正しく」翻訳できるかどうかの保証がありません。


原文を見て、私なりにカッコをつけたものをご覧に入れます。個別の単語については辞書をご覧ください。
Each Party 【recognizes that [{an armed attack against either Party (in the territories under the administration of Japan)} would be dangerous to its own peace and safety]】 and 【declares that {it would act to meet the common danger (in accordance with its constitutional provisions and processes)}】.
it=Each Party=US and Japan

(Any such armed attack) and (all measures taken as a result thereof) shall be immediately reported to (the Security Council of the United Nations) (in accordance with the provisions of Article 51 of the Charter). Such measures shall be terminated {when the Security Council has taken the measures (necessary to restore and maintain international peace and security)}.

参考URL:http://www.mofa.go.jp/region/n-america/us/q&a/re …
    • good
    • 0

条文なので、サイトでというのは限りがあると思いますが。


下記のExciteのサイトは結構翻訳ヒット率が高いので下処理して見ては如何?

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング