アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Consolidated Edison in New York City is supposed to be the largest public utility in the country.
という例文がありました。このConsolidated Edison はどの様に訳せばいいでしょうか。宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

Consolidated Edisonとは、アメリカの法人 Consolidated Edison Company of New York の略称です。



固有名詞ですので無理に訳す必要はありません。Microsoftを「微少で柔らかい」と訳さず、「マイクロソフト」「マイクロソフト社」「Microsoft」「Microsoft社」などと訳すように、そのまま「コンソリデイテッド・エジソン」「コンソリデイテッド・エジソン社」「Consolidated Edison」「Consolidated Edison社」などと訳すのが良いでしょう。

参考URL:http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Consol …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

固有名詞だったんですね。有難う御座居ました。

お礼日時:2004/11/22 15:00

こんにちは


会社(組織)名なので、そのままです。
一応日本語訳を付けておきます。
**************
コンソリデーテッド・エジソン・オブ・ニューヨーク
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い御回答有難う御座居ました。

お礼日時:2004/11/22 15:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!