サッカーでよく使われているFANTASISTAの複数形はFANTASISTEになるのでしょうか?よくわかりません。誰か教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

fantasistiはファンタジスティです。


fantasisteならファンタジステ。
幸いにしてイタリア語は、見たまんまの発音です。
男性定冠詞複数形のgli(ギとリの間の音)を除いては。

このせりふを吐くときのイタリア人的発音にすると、
ファンタジ~スタ(ティ)!でしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

親切に教えていただいて誠にありがとうがざいました。

お礼日時:2002/03/17 21:25

fantasistaは一般的に「fantasiaを起こす人=多彩な芸人」という意味で男性、女性どちらにも用いられます。

(サッカーでは妙技を見せた人となるのでしょうね)
確かに語末はaですが、このように「~なひと」を意味する言葉は単数形は-istaです。
他にもfemminista(男女同権主義者)やpianista(ピアニスト)などがありますが、いずれも単数は男女同形、複数は普通のイタリア語と同じ語尾変化を起こします。

つまり、結論はfantasistaが男性であれば複数に対してはfantasistiですし、女性ならfantasisteになるということです。この場合サッカーなので、男性複数形を用いる方がポピュラーでしょうね。

この回答への補足

「fantasisti」の場合も発音は「ファンタジスタ」のままなのでしょうか?(インターネットで調べてもファンタジスタと書いてあったので)

補足日時:2002/03/17 14:41
    • good
    • 0

 


  Fantasista とは何かプレイで妙技を見せた選手に対する称号みたいなもののようですね。これは、普通の女性名詞だとすると、fantasiste なのですが、どうも、これは語尾が「a」の男性名詞のようで、この場合、不規則変化で、単複同形となるはずです。つまり:
 
  単数 il fantasista
  複数 i fantasista
 
  のはずですが。この単語は辞書に載っていないのですが、イタリア語サイトで検索すると、il fantasista と出てきますから、男性名詞です。(il は、男性定冠詞です)。
 
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語で「デパート」は単数形?複数形?

イタリア語で「デパート」はgrande magazzino、grandi magazzini、どちらの表現が一般的なのでしょうか?
和伊中辞典では、grande magazzinoとありますが、イタリアのテキスト(Qui Italia)には、Ho comprato la valigia ai grandi magazzini.とありました。
また、「デパートへ行く」と言う場合は、andareの後につく前置詞は a でしょうか、 in でしょうか? 冠詞は、定冠詞?不定冠詞?…悩みは尽きません。
ご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

同じような疑問を講師に聞いたことがあります。
「デパートへ行く」は「andare ai grandi magazzini」です。

もともとデパートというのは個々の商店(magazzino)が集まって成り立っているものなので、複数扱いになるそうです。
もし「vado al grande magazzino」と単数で表現すると「大きな倉庫へ行く」と違う意味にとらえることもありうるので(普通なら「デパート」って想像できそうですが)一般的には複数だということです。
ただ、文章の流れによっては例えば「La Rinascente e' il grande magazzino che preferisco」と言うこともでき、これはこれでいいそうです。デパートの名前があるので、あきらかに「大きな倉庫」ではないとわかるからだとか。
そもそもイタリアではデパートという形態が比較的少ないので、あまり使わないみたいです。デパートより(別ものですが)モール「il centro commerciale」のほうがよく耳にします。
(注: e'は、essereの三人称のつもりです、特殊文字だと文字化けするので)

同じような疑問を講師に聞いたことがあります。
「デパートへ行く」は「andare ai grandi magazzini」です。

もともとデパートというのは個々の商店(magazzino)が集まって成り立っているものなので、複数扱いになるそうです。
もし「vado al grande magazzino」と単数で表現すると「大きな倉庫へ行く」と違う意味にとらえることもありうるので(普通なら「デパート」って想像できそうですが)一般的には複数だということです。
ただ、文章の流れによっては例えば「La Rinascente e' il grande magazzino c...続きを読む

Q形容詞の短形の斜格は現代ロシア語では使われないの?

形容詞の短形の斜格は現代ロシア語では使われないの?

Aベストアンサー

短形は S is C の C の位置(主格補語)でしか使われませんから主格しかありません。

http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/03May.htm
4121. Re: ロシア語

によると長形は本来形である短形に代名詞が付いたものとあります。

<参考>
現代のセルビア・クロアチア語では短形・長形ともに完全な格変化を持っています。短形は名詞的な変化、長形は代名詞的な変化をします。
役割分担はロシア語とは異なり、短形は不定冠詞、長形は定冠詞を伴ったような意味になります。

mlad student = a young student
mladi student = the young student

述語では必ず短形が用いられます。

おそらく古くスラヴ系にはゆるい使い分けがあり、これが各言語で使い分けが確立していったのではないでしょうか。

Q「複数形になると母音の口のひらきを狭める」単語

oeuf 卵
boeuf 牛
これらのフランス語の単語は、複数形になると母音の発音では若干口をすぼめるそうです。
これは本当なのですか?
それと、「複数形になると母音の口のひらきを狭める」単語を言語をとわずあれば教えてください。

Aベストアンサー

>oeuf 卵
>boeuf 牛
>これらのフランス語の単語は、複数形になると母音の発音では若干口をすぼめるそうです。
>これは本当なのですか?

本当です。ただし複数形では s だけでなく fs もろとも発音されません。

似たようなものに os 「骨」があります。

l'os (ロス)
les os (レゾ(ー))

つづりの上では単複同形ですが複数では s が発音されず、 o が狭くなります。

これは母音の性質を変えることに意味があるのではなく、語尾に f や s の子音がないときは狭い音の方が発音しやすい(と母語話者は感じる)から自然にそうなるのだと思われます。

Q【ロシア語】[Как вас зовут?]で、動詞に現在複数3人称が使われているのは何故でしょうか?

Как вас зовут?
(あなたの名前は、何といいますか。)
----Меня зовут Масао.
(わたしの名前は、正雄です。)

ロシア語のこの活用で、「зовут」(不定詞зватьの現在複数3人称)が適用されているのは何故でしょうか?

無人称文と考えるのなら、
Как вас звать?
Меня звать Масао.

対格を主語と考えるのなら、
Как вас зовёте?
Меня зову Масао.

になりそうですが、どういった文法なのか解りません。
これは特別な例なのでしょうか?

Aベストアンサー

これは3人称複数形で「一般の人は~」という意味になっています。

Как вас зовут? = How (What) do they call you?
Меня зовут Масао. = They call me Masao.

говорят = they say にも「~と言われている、噂だ」という用法があります。

口語では Как вас звать? という言い方もあるそうです。

Как вас зовёте?
Меня зову Масао.

これらの言い方が可能かどうかは分かりませんが、可能であっても対格が主語ではなくて、対格はあくまで目的語で、主語が省略されていると見るべきです。しかしこういう場合は себя か зваться を使うのではないでしょうか。

Q【ロシア語】уを使ったこの文章の動詞が、複数3人称になる理由をお教えください。

В котором часу начинают роботать у вас на заводе?
何時にあなたの工場では仕事を始めていますか?

この文章が参考書にありました。
私の参考書ではこの文章のみ、「начинают」と、動詞が複数三人称になっており、他の文章では単数三人称になっているパターンがほとんどです。
これは誤植なのでしょうか?
それとも、何らかの文法ルールで、複数三人称になっているのでしょうか?

ロシア語に精通されていらっしゃる方、なんらかアドバイスいただけますと幸いです。

Aベストアンサー

すいません訂正です。もし意味が理解できなかったら困るので

複数の人々が仕事を始めます。複数の人々はониですよね
люди начинают роботать
たくさんの人々(3人称複数)が工場で働いて、(あんたらの)仕事が始まるのはいつかと聞いているのです。

説明がたーへー(業界用語)ですいません。


おすすめ情報