美しきものもし人は…というフレーズについて教えてください。
多分、詩か何かの一部だと思うのですが、作者も、前後の文章も全く分りません。
この部分の意味は、本当に美しいものを見てしまった人は、美の魔力に見入られて早死にしてしまう、とか、死んだも同然…というような意味だったと思うのですが…
ご存知の方がいらっしゃいましたら宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

自分は何も知らなくても、インターネットで検索すれば出てきます。


一度でも検索エンジンを使ってみれば、そのありがたさが分かります。

参考URLの上の方(http://www.google.co.jp/の方)で、「美しきもの見し人は」と検索してみてください。

その中で、全文が載っていたものを、参考URLの2つ目(http://www.geocities.com/の方)に載せました。
ほぼ真ん中あたりにあります。
ページ内検索を使うと早く見つけられますが、使い方、ご存じですか?

著作権が心配なのですが、一応、載せておきます。

美(うる)しきもの見し人は、
  はや死の手にぞわたされつ、
  世のいそしみにかなはねば。
  されど死をみてふるふべし
  美しきもの見し人は。
    フォン・ブラーテン 生田春月訳 (堀田善衛)

参考URL:http://www.google.co.jp/,http://www.geocities.co …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございました。
そうだ!!そのためにPCの検索エンジンってあるんですよね。『教えて!goo』初心者で、面白くてしょうがなくて、このサイトばかり見てました。バカですねぇ(@_@)
眼が醒めました!

お礼日時:2002/03/22 17:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英詩、金魚鉢で溺れ死んだ猫を嘆いた詩の作者

英詩で、友人の飼っていた猫が金魚鉢の鉢のなかで溺れ死んだことを唄った詩があると聞きました。誰のなんという詩なのでしょうか?

Aベストアンサー

金魚鉢 溺れ 猫 詩  で検索

「金魚鉢で溺れた愛すべき猫の詩」 トマス・グレイ  がヒット

http://de.wikipedia.org/wiki/Thomas_Grayで調べたら
原題は
"Ode on the Death of a Favourite Cat,
Drowned in a Tub of Gold Fishes" ? ?

詩は
http://www.thomasgray.org/cgi-bin/display.cgi?text=odfc

Q美し文章は^^相手に肝要が伝わりやすい!のかな!?

 私はドジなので!以下!誤字脱字がありそうですが!
最近電話で要件を伝達していたのを電話は疲れるのでメールに切り替えました。
 しかし!文章で相手に肝要を知らせるため、試行錯誤しています。
そして・みんなは”文章”は読みたがらなくて・まして!下手な文章!は
 ”ちら見”で終わり見たいです。
 最近来日した時の「錦織圭選手」の記者会見の言葉が美しいと解説がありました。
だから!美しい文章は相手によく伝わるのかなと思いました。
 もし以下の文章を美しい文章にするにはどんな文章にすればいいでしょうか!?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
http://homepage3.nifty.com/mtaiyo/
以上方式でホームページをイントラネットに作成中です。
(インターネットはイントラネットのWEBサーバとはハッキング防止のために完全切り離されています。)
以上のフレーム方式で、プルダウンメニューのリンク先が右側に出ずに左側に
出てきてしまい!困っています。
プルダウンメニュー以外のリンク・タグである
[全国の天気]
[レーダー・ナウキャスト]
はちゃんと!右側に出てくれます。
プルダウンメニューのリンクページを右フレームに出すにはどんなプログラムにすれば
できますか!?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 
以上ですが
よろしくお願いします。

 私はドジなので!以下!誤字脱字がありそうですが!
最近電話で要件を伝達していたのを電話は疲れるのでメールに切り替えました。
 しかし!文章で相手に肝要を知らせるため、試行錯誤しています。
そして・みんなは”文章”は読みたがらなくて・まして!下手な文章!は
 ”ちら見”で終わり見たいです。
 最近来日した時の「錦織圭選手」の記者会見の言葉が美しいと解説がありました。
だから!美しい文章は相手によく伝わるのかなと思いました。
 もし以下の文章を美しい文章にするにはどんな文章にすればいい...続きを読む

Aベストアンサー

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 アドバイスをお願いします。

 現在イントラネットのホームページを作成中です (インターネットとはつながっていません)。

 レイアウトは下のサイトと同じもの。

  XXXXXXXX

 プルダウン・メニューのリンク先を右に出したいのですが、左に出てしまいます。

 プルダウン・メニューのリンク先を右フレームに出す方法を教えていただけませんか。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


質問する相手は当然 「プログラム」 には詳しい人のはずですから、「どんなプログラムにすれば」 のような文句は不要。

つまり、分りきったことはどんどん省いてしまうことです。必要な事柄だけを書く。

パッと見て用件が分るのが、読む側としてはありがたいものです。逆に、ごちゃごちゃ書いてあると読む気がおこらない。

文章がうまいとか下手ということではなくて、読みやすい (理解しやすい) かどうか。文学作品ではあるまいし、「美しい文章」 など必要ありません。


> 私はドジなので

 弁解から始められている文章など、気持ちよく読めません。

> 誤字脱字がありそうですが

 それが心配なら読み返してチェックすればいいだけのこと。これは送信者の側の問題で、相手には関係のないことです。

> 電話で要件を

 「ようけん」 には 「用件」 と 「要件」 があります。「用向き」 の意味だったら 「用件」 です。

> 文章で相手に肝要を知らせる

 「肝要を知らせる」 は変。「肝要」 という語は 「肝要な」 のように形容詞として用いる場合がほとんど。「言いたいことを伝える」 ということなら、そう書いた方がいいでしょう。

> 試行錯誤しています

 ここで 「試行錯誤」 という語を使われると、唐突感を覚えます。「どんなふうに書けばこちらの意図が伝わるのだろうかと、書き方に苦労しています」 くらいでもいいのでは?

> みんなは ”文章” は読みたがらなくて、まして 下手な文章 は ”ちら見” で終わり見たいです

 これは分ります。「用件」 の文章は、簡潔で短いのを好みます。親しい相手なら、必要な単語だけを並べただけで十分なこともあるかも。

> 美しい文章

 「用件」 を伝える文章にそんなものは必要ありません。必要な情報が含まれていて、分りやすくて簡潔であること、必要なのはそういうことだと思います。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 アドバイスをお願いします。

 現在イントラネットのホームページを作成中です (インターネットとはつながっていません)。

 レイアウトは下のサイトと同じもの。

  XXXXXXXX

 プルダウン・メニューのリンク先を右に出したいのですが、左に出てしまいます。

 プルダウン・メニューのリンク先を右フレームに出す方法を教えていただけませんか。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー...続きを読む

Qこの詩なんの詩?どんな意味?

図書館にある、不要になった本を配っているコーナーで
英語の詩が載っている本をもらってきました。
そのなかで気になる詩がありました。
Beauty is but a flower
Which wrinkles will devour;
Brightness falls from the air,
Queens have died young and fair,
Dust hath clos'd Helen's eye:
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

たぶん、詩の一部だとおもうのですが、
(解説文らしきものの間にこれだけが
はさまっていました。)
最初の1行目で「えっ、これはどんな意味!?」
と気になって仕方がありません。
たぶん、作者はThomas Nashという人だと思います。
しらべてみても、翻訳がでていないようなので
相当マイナーか昔の人だと思います。
この詩はどういう意味なんでしょうか?
また、作者はThomas Nashという人で正しいんでしょうか?

ちなみに、私ががんばって訳してみると

美しいものはしわがよって
ほろびてしまうであろう花ではない
光が空気の中からおちてくる
女王たちが若く美しいまましんでしまった
塵がヘレンの目を(hath clos'd がわかりません;;)
わたしは病気になった、きっと死んでしまうだろう
殿様、(have mercy on usがこれまたわかりません;)

こんな感じです。。。
ご存知の方、どうか教えてください!!

図書館にある、不要になった本を配っているコーナーで
英語の詩が載っている本をもらってきました。
そのなかで気になる詩がありました。
Beauty is but a flower
Which wrinkles will devour;
Brightness falls from the air,
Queens have died young and fair,
Dust hath clos'd Helen's eye:
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

たぶん、詩の一部だとおもうのですが、
(解説文らしきものの間にこれだけが
はさまっていました。)
最初の1行目で「えっ、これはどんな意味!...続きを読む

Aベストアンサー

この詩は知りませんが・・・(ごめんなさい)
詩の最後にある「Lord, have mercy on us!」は
「神よ、私たちにご慈悲を!」っていう意味だと思います。
冒頭の「Beauty is but a flower
    Which wrinkles will devour」は
「美しいものはしわがよって
 ほろびてしまうであろう花ではない」というよりは、
「美とは所詮しわしわになって滅んでいく(枯れていく)花のようなものに過ぎない」という感じかな・・・と思います。(すんごい意訳ですが^^;)

「hath」は「haveの三人称単数直説法現在形」だそうです。(何だそりゃw)
どうやら古語表現のようです。
「clos'd」はなんなんだかさっぱり・・・。
「closed」が変化したものなんですかね???
あたしには予想しかできません・・・。
でもそう考えたら訳せそうですね☆

Q詩の全文と作者を教えて下さい。

「さんまさんまさんまからいか(にがいか)しょっぱいか」という文章が含まれている詩の全文と作者を教えて下さい!!

Aベストアンサー

minami-0220 さん、こんにちは~☆♪

佐藤春夫先生の「さんまの歌」です。

下記のURLをご参照くださいませ。

http://village.infoweb.ne.jp/~fwgf0768/poems_1/poem_04.htm


ではでは☆~☆~☆

Q探している詩の作者がいます

20年ほど前、高校受験対策に、朝のHRの時間にどこかの業者の小プリントのようなものをやっていたのですが、そのまとめテストに出題された詩です。

ああ。
音のない。
遠い。
稲妻。
消えては起こる桃色の。
はるかなる。
天の動脈。

爪、光る。

という詩です。タイトルは…「月蛾」だったかな? 
この詩の作者を長年探しています。
ご存知のかた、いらっしゃいませんか?


管理者様へ。
著作権に引っかかるようでしたら、削除するなり、編集していただいてかまいません。

Aベストアンサー

草野心平 です


人気Q&Aランキング

おすすめ情報