限定しりとり

Kafka is no less a writer than Ovid. という文で意味が摑みかねています。「カフカはオウィドに劣りはしない」という意味でしょうか?

A 回答 (3件)

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2236364
上の質問の more に関する記述が参考になるのではないかと思います。

 ここの less は more とは反対の働きをしますので,
Kafka is a writer である程度(真実性)と,Ovid is a writer である程度(真実性)を比べて前者が劣っている(less)なんてことは決してない(no),同じくらいですよ,という意味になります。
    • good
    • 0

No. 1の補足です。



質問の一部が文字化けしています。

no lessの後に名詞がくる場合は、~と同様に~であると訳すのが普通です。形容詞がくると~に劣らず、同様に~であると訳します。この場合はKafkaもOvidも作家であるという意味で、どっちが劣っているかという話ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほいな!
ありがとうございます!

お礼日時:2006/09/20 17:19

A is no less ... than B (is) = AはBと同様に~である


An apple is no less a fruit than a strawberry (is).
りんごはイチゴ同様に果物である。
Kate is no less beautiful than her mother (is).
母親に劣らぬほど美しい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問が読みにくかったでしょうか、
それとも同じととるべきという回答でしょうか。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/20 16:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!