大学でドイツ語を学ぼうとしています。
辞書を用意しなければならないのですが、どんな辞書がいいですか?
本屋さんに行ってきたんですが、CD-ROMが付いているものや、
巻末に動詞の変化表が付いているものなど沢山あって困りました。
初心者におすすめの辞書やこれがついてれば便利!など教えてください。

また父の使っていた辞書があるのですがまだ使えますか?
予習ではなくちょっとした調べものをするときにならつかえますか?

値段などいろいろな情報がほしいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No.1の方もおっしゃっていますが、初心者向けの、単語数が数万程度のものがいいと思います。


ポケットタイプではなく、4千円前後で売っている一般的な大きさの辞書がいいでしょう。
そういうものは、例文も多く載っているので、とっつきやすいと思います。

それで足りなくなったら、あらたにそれより多い単語数のを買うようにした方がいいですね。

巻末付録は、辞書によって収録しているものが違いますから、自分で必要なものを考えて(中学や高校で英語を学んでいた時に、これがあると便利だった、というような判断でいいと思います)、巻末付録で選ぶのも一つの手です。
動詞の変化表や文法が載っているものは便利ですね。

No.1の方もおっしゃっているように、一つの単語(特によく出てくる単語、動詞・助動詞として使われる「haben」や前置詞の「zu」「auf」など)をいくつかの辞書で見比べて自分で分かりやすいと思うものを選ぶのが一番かもしれません。

私は現在「独和大辞典」を利用していますが、例文が少なく、巻末付録もほとんどないので、いまだに初めて買った三省堂の「クラウン独和辞典」も併用して愛用しています。

ちなみに、和独辞典に関しては、ほとんどの人が郁文堂の「和独辞典」が良いと言います。

>また父の使っていた辞書があるのですがまだ使えますか?

古いものですよね。
あまりおすすめしません。

1998年から新正書法というものができました。
単語も一部変わりましたし、エスツェットの利用についても変更があったので、新正書法を考慮した辞書を購入した方がいいと思います。

新正書法については、過去にここで答えたものがあるので、それを参考にしてください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=127607

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=127607
    • good
    • 1
この回答へのお礼

新正書法というのを初めて知りました。
色々な辞書をみて自分の気に入ったものを探して来ます。
詳しい説明ありがとうございました。

お礼日時:2002/04/27 08:30

言葉は変わっていくものですから


新しいのを買ったほうがいいと思いますよ。
私は「アポロン独和辞典」を先生から勧められ
大学1年から3年まで使っていました。
あれだと文法も動詞の変化表も載っていて
「辞書持込可」の期末テストでは
いちいち文法を覚える必要もなく重宝しました。

アポロン以外でも値段が高くても初心者用と明記してるのを
買ったほうがいいかと思います。
というのは、ベテラン用は単語を引く際、原型に戻さないと
意味が引けないのですが、初心者はなかなか引きたい単語が
原型か過去形なのかなかなかわからりにくいんで辞書引きに
英語の何倍もかかってしまうんです。ですが、初心者用は
過去形で引いてしまっても
「○○←ドイツ語(××←日本語)の過去形」
なんて説明してくれるので大助かりでした。

以上ですが参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

こんにちは。

"ぴぷりん"と申します。
初心者の方には、白水社の「パスポート独和辞典 」が断然おすすめです。
とにかく見やすいのが特徴です。

参考URL:http://www.hakusuisha.co.jp:591/FMPro?-db=shosek …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助言有難う御座いました。

お礼日時:2002/05/08 11:08

こんにちは


自分も学生時代ドイツ語を学んでいました。
そのときの教授のアドバイスですが、とにかく初学者向けのもの
を選んでおきなさいということでした。
その当時は向学心に燃えていた自分はなぜそんなもので?
と思っていましたが、次第に教授のいっていた辞書は中は小を
兼ねない!という言葉が身にしみました。
ということで、普通の辞書
三省堂のクラウン独和辞典とか、三修社のアクセス独和辞典やアルファ独和辞典
をオススメします。値段はほとんど四千円前後だったと思います。
最後に基本ですが、店頭で必ず同じ単語で二~三語比べてみることです。
例えばgebenだとかを見比べて、より分かりやすい方を選ぶのがいいと思います。
よく使ったり用法の多い単語で比べたほうがいいので、一度教授に聞いてみたほうがいいと思います。結構喜んで教えてくれたりしますよ。
がんばってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。早速今日本屋さんにいって
例にあげていただいた辞書見てきます。

お礼日時:2002/04/27 08:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の翻訳についてです

「輝きをアレンジする」
をドイツ語で
「Glanz Anordnung」
で合ってますか?

エキサイト翻訳サイトで
単語ずつ翻訳したのですが
日本語⇒英語
英語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

日本語⇒ドイツ語
で翻訳したときと

翻訳結果が違って
本当に合っているのか
不安なので
よければ教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では同じ「する」でもどういう使い方をするのかで形を変えなければなりません。語形変化の比較的単純な英語でも、主語なしで動詞から始めると命令文になってしまいます。

たとえば「輝きをアレンジする」でも、Glanz anordnen は不定詞で「~すること」、Ordne Glanz an! は命令文、「~する…」のように形容詞的に使うなら関係節でつなぐ、「私たちが…する」なら Wir ordnen Glanz an、「しましょう」なら Ordnen wir Glanz an など、日本語の「する」で表現しうる意味に応じてさまざまになります。

そのやり方でいくなら Glanzanordnung(輝きの整理・配列)となります。英語や日本語のように単語を並べて新語を造ることは、他の言語ではほぼ、できません。ドイツ語では一つの概念を表す語は一続きに書く習慣で、そのため辞書にないような合成語がたくさんあります。

しかし、#1で言われているようにこれは何を表現したいのか分かりません。ただ、造語法に従っただけです。斬新な表現に対する許容は日本語にかないません。

また「…する」のような動詞形はかなり厄介なもので、活用形がたくさんある言葉では...続きを読む

Qドイツ語辞書

ドイツ語辞書を買おうとおもっています。
自分は初心者で、どれがいいのか困っています。

とりあえず持ち歩きができるものが便利(ドイツに行くので)と思って、三省堂の身に付く独和、和独辞書/パスポート/デイリーコンサイスの中で迷っています.
(もちろん、大きな辞書にかなうものはないのは承知の上。
もう少し、私のドイツ語が上達したら大きなものを購入しようと思います。)

詳しくいうと
身に付くーは、他に比べ語彙が少ないけれど?
パスポートには、対応英語が付いているか?
デイリーコンサイスは字が小さいってほんと?
誰かこれらご使用の方、良い点、悪い点教えてください。

読みやすく、初心者用であり、例文豊富、対応英語が付いていること。
これが私の希望です。

また、小型辞書でこれがおすすめ!というもの、
理由をつけて詳しく教えてください.

Aベストアンサー

「ドイツ語の辞典」に付いて使用者の意見/感想を纏めたウェブサイトです。色々な意見や/嫌がらせにも聞えるようなものもありますが、殆どは、真面目な意見だと思います。一度ご覧になってください。
http://lernende.net/vote/tackyvote.cgi

ドイツ語の辞書ですと、先ずは採用されている語彙数、発音の表示、
正書法のこと、最新版の発行期日、など色々初心者の購入に於ける問題が多数あります。

私はお勧めする要点。

1.最低限度5万ぐらいを採用していること。
2.発音記号採用のこと。 発音記号は殆どのものが”英語”で覚えた
  ものと同じ。知らなければ、入門用の参考書の付録のCDと音を聴き
  発音記号を覚える。
3.正書法(単語の綴り方)は新正書法採用と書かれているものを。
  ただし、若しあなたがドイツ語をちゃんと身につけるつもりで、一
  寸古いものや小説などを原書で読まれる積りなら、ゆくゆくは困る

  ことになるでしょう
デイリーコンサイス独和 は初心者の学習用ではありませんよ。用例などもあっさり書かれていると思います。
はっきり言うと、英語の対応語 は余り必要ではないのです。その単語の使い方がドイツ語の単語と同じとは限らないし、100%対応はしないと思います。
例文ですが、必ずしも、完全文 で記載されていません。

三重大学のドイツ語関係のサイトに独和辞典のコーナーがあります。参考になりますよ。
これと、電子独和ではなくて、”紙の物”を100%お勧めします。意味をチラッと見るだけではなく、それなりにじっくり調べごとをする為に使うものです。

いずれにしてもまともな辞書らしい辞書を選びましょう。初級用と称して2万単語ぐらいのものがありますが、真面目にドイツ語を学ぼうとされているあなたには、無駄な紙くず になるでしょう。

「ドイツ語の辞典」に付いて使用者の意見/感想を纏めたウェブサイトです。色々な意見や/嫌がらせにも聞えるようなものもありますが、殆どは、真面目な意見だと思います。一度ご覧になってください。
http://lernende.net/vote/tackyvote.cgi

ドイツ語の辞書ですと、先ずは採用されている語彙数、発音の表示、
正書法のこと、最新版の発行期日、など色々初心者の購入に於ける問題が多数あります。

私はお勧めする要点。

1.最低限度5万ぐらいを採用していること。
2.発音記号採用のこと。 発音記...続きを読む

Qgooglechrome 翻訳ツールバー ドイツ語

教えて下さい。 現在MacのデスクトップでGoogleChromeを使っています。
インストールしてからずっと、日本語以外のページでは翻訳ツールーバーが自動的に出てきていました。 ところが最近になり、ドイツ語ページのみツールバーが出なくなりました。 
英語、フランス語スペイン語など、ドイツ語以外の言語だとツールバーで翻訳するかを聞かれます。 なぜドイツ語だけツールバーが出なくなったのか全く解りません。。。
設定ページから母国語以外、、、というボックスも確認してチェックがありました。 それでもドイツ語だけが翻訳で来ません。 現在ドイツに住んでいるので、ドイツ語のみ出来ないというのが、とても困っています。 どうかご存知の方は教えて頂けないでしょうか。。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリックで翻訳バーを呼び出すことができます。
https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb


(3) 設定を変更する方法(上級編。多分必要ないです)
~/Library/Application Support/Google/Chrome/Default/Preferencesというファイルを編集。
"translate_language_blacklist"
という項目から"de"を削除し保存。

参考になれば幸いです^-^

解決法を3つご提案します。
簡単なものから順に並べています。
お試し下さい!


(1) 設定を変更する方法
Chromeの「設定ページから母国語以外、、、」というボックスの上に
「言語と入力の設定...」というボタンがあります。これを押すと添付画像のような表示が出ます。
ここでドイツ語の設定を削除すれば、再び翻訳バーが現れると思います。


(2) Chromeの翻訳用のプラグインを入れる方法
一例として、Google Translateというプラグインをインストールすると
ツールバーにいつも翻訳ボタンが表示され、1クリ...続きを読む

Qドイツ語オンライン辞書

どなたかドイツ語のオンライン辞書でいいものを教えていただけないでしょうか?
希望としては、発音記号が載っているものがいいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

発音に関しては#2さんのリンクで良いでしょう。
独独オンライン辞典は以下のURLの下側の辞書でどうぞ。

http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/woerterbuecher/index.html

Qドイツ語への翻訳

ドイツ語への翻訳

ドイツ語で書かれたある製品のカタログを日本語に翻訳したいのですが

専門的な内容が含まれているため単純な翻訳では、文章が繋がりません。

なので翻訳専門家に依頼するしかないと思うのですが、何か別の方法はありますか?

また依頼した場合、値段はどのくらいなのでしょうか?

お願いします。

Aベストアンサー

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本でも、Amazonなどから入手可能です。例えば、Schueler Duden です。
Schueler Duden Mathematik, Musik, Informatik 色々あります。
独英辞書もよいですよ。

http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/
というサイトもとても役立ちます。ドイツ語の単語を入れると、この単語を使った
例文が沢山現れ、英訳が表示されます。

と云うことで、質問者様が分野と翻訳のページ数を明示して下さることをお待ちします。
もっと具体的な回答が出来るかも知れません。

問題を翻訳者の語学力と専門知識に分けて考えましょう。
専門知識については、発注者が補完するという方法があります。
と云うこともあり、あなたの考えておられる分野をお知らせ下さい。
思いつきで書けば、IT、コンピュータ、法律、経済、芸術、重工業、ect.

私が取る一つの方法は、専門辞書、資料を発注者が手配し貸し出すことです。
翻訳の量にもよりますが、専門辞書の価格など、大した割合にもなりません。

ドイツ語に限って云えば、学生用の安い辞書が何処の本屋(ドイツ国内)でも売られています。
日本...続きを読む

Qドイツ語辞書オンライン

よろしくお願いします。

ドイツ語辞書のオンラインのものを探していますが、なかなか使いやすいものがありません。
以前使用していた三省堂のは、閉鎖されてしまったようです。

できれば、動詞の変化表もみたいのですが、なにかよいオンラインのドイツ語辞書をご存じであれば、お教えいただけると幸甚です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

後半だけ回答します。
http://conjugator.reverso.net/conjugation-german.html
は素晴らしい動詞変化表です。不定形を知らなくても、例えばある動詞の過去分詞を入力すれば、全ての変化が表示されます。


ページの上部に英独仏西の旗が出ています。ここをクリックすれば英語その他の動詞変化も出てきます。


また、djctionary というボタンを押せば、色々な言葉(ヨーロッパ語)の間の辞書がありますが、独和/和独辞書はありません。独英は独和より役に立つことがありますよ。使ってご覧なさい。

Qドイツ語に翻訳してくれるサイトありますか?

ドイツ語に文章を訳したいのでが、よく英語を日本語になどという大手のサイトを見かけますが、日本語をドイツ語に翻訳したりするサイトをご存知ないですか?

Aベストアンサー

 ドイツ語だけでなく 世界8ヶ国語の翻訳ができます。

 詳細は下記の参考URLへ

参考URL:http://www.logovista.co.jp/trans/index.html

Qお勧めの辞書

ドイツ語の動詞の人称・時制の変化を調べるための良い参考書か、辞書は無いでしょうか?
もし、お勧めのものがあれば教えて下さい。 
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

私の持っているポケットサイズの辞書の巻末でも十分な気がしますが。
研究社の独和小辞典でも
BERLITZ の GERMAN-ENGLISH ・ ENGLISCH-DEUTSCH でも。

↓のページは、どうでしょう。たぶん使えると思います。
http://www.cambridgeclarion.org/gremple/german.verb.conjugation.html

Qドイツ語の翻訳

車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。

Aベストアンサー

ここで探してみてはいかがでしょう?

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/index.cgi

Qドイツ語の電子辞書

大学でドイツ語を選択しています。
英語の電子辞書を持っていてすごく便利なので独和・和独の入った電子辞書がほしいのですが、
・セイコー(SR-T7010)はアクセス独和(旧版?)と郁文堂の和独にリーダーズやオックスフォードの英英に独英
・カシオ(XD-H7100)はクラウン独和と新コンサイス和独、リーダーズ、ロングマンの英英
・カシオ(XD-LP7100)はクラウン独和と新コンサイス和独。ただしソフトなどを買えばあとで追加することは可能
の主に3つが売られているようですが、辞書の内容、使いやすさなどから言ってどれが一番お勧めでしょうか?
他の質問で「リーダーズはあったほうがいい」「和独は郁文堂がいい」などと書かれていたので迷ってしまいます。
ドイツ語に関してはまったくの初心者です。ちなみに今まではずっとカシオを愛用していました。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

yetimenyさん 発音記号は発音を大雑把に表すことしか出来ません。その辺をご存知でしょうか?英語でもドイツ語でも、そうなのです。もしあなたがその発音記号で表された"音”をネイティーヴの人が発音するのをお聞きになられ無い限り、発音記号の表現する正しい音が分かったとは言えないでしょう。また 同じ"発音記号”でも 各言語によって"音”がある程度の差で"違い”があることをご存知でしょうか?
私は 英語とドイツ語をそれなりに学び身に付け、実際に使用し、話して来ました。勿論 国際発音記号も
中学校の時に覚え其れを、ガイドにしてきましたが、アメリカ人やドイツ人の発音を聴かない限り、"発音記号”が表そうとする"発音”を身に付けることが出来ないとが了解できました。従って、発音付の方が比べ物にならないくらい 良いことは 明白です。発音記号は決して "音”そのものではないし、あなたが想像して出すであろう音が 正しいものとは限りませんので。ましや 英語とドイツ語とでは 一つ一つの"文字”の音が微妙に異なるし、英語の音で発音されると
ドイツ語としては聞こえてこないでしょう。

yetimenyさん 発音記号は発音を大雑把に表すことしか出来ません。その辺をご存知でしょうか?英語でもドイツ語でも、そうなのです。もしあなたがその発音記号で表された"音”をネイティーヴの人が発音するのをお聞きになられ無い限り、発音記号の表現する正しい音が分かったとは言えないでしょう。また 同じ"発音記号”でも 各言語によって"音”がある程度の差で"違い”があることをご存知でしょうか?
私は 英語とドイツ語をそれなりに学び身に付け、実際に使用し、話して来ました。勿論 国際発音記号も
中学...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報