
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
海外の方と接する機会を持たれる人はあまりいませんから、それは貴重な体験をされましたね。
あなたもきっといろいろお世話や気遣いをされたでしょうに、「申訳なかった」とは日本人らしい謙虚さの美徳ですね。それはとても素晴らしい日本人の資質だと思っております。でも海外の人にとっては「何だそれ?」なんです。「何で謝るの?かえって僕が悪いことしたみたいで罪の意識かんじちゃうなあ」と思われるのがオチなんです。他の方も言われているように、ポジティブなプラス思考の挨拶の方が、かえって好感を持たれ、良い印象が残ります。
It’s my regret that I can’t speak English well.
So, maybe I can’t help you enough, I’m afraid.
But I hope you could enjoy your stay in Japan.
I was happy to have a good time with you.
「英語が話せなかったことが心残りです。
そのため十分なお手伝いができなかったと思います。
でも日本の滞在を楽しまれたことと信じております。
あなたと一緒に楽しい時が過ごせて幸せでした。」
とsorryではなくregret(残念です)を使うと相手に言わんとすること「英語があまり上手でないことが障害になって悔しい」が伝わります。
真にインターナショナルな人は言葉ではなく、気持ちがインターナショナルな人です。あなたの相手を思いやるその思いは十分相手に伝わっていますよ。ご心配なく、、、。
No.6
- 回答日時:
他の方もおっしゃるように、もし相手が欧米の方だと、こういう場合に謝るという概念が通じないかもしれません。
I wish I could speak English better.
(もっと英語が上手にしゃべれてたらよかったんだけど・・・。)
と笑顔で言うだけで、相手はあなたの気持ちを十分に分かってくださると思いますよ!
あとは、
Thank you for coming.
I hope you enjoyed staying in Japan.
などなど、ポジティブな内容でOKです。
No.4
- 回答日時:
むしろ、「言葉はあまり通じなかったが、良い友達になれたし楽しく過ごせたよね。
君は素晴らしい友達だ。この友情は永遠だよ。」なんて方が通じるように思います。(英語は自信がないので書くのはやめておきます)
だいたい、日本に来て日本語がしゃべれないのは向こうの責任ですし。
No.3
- 回答日時:
I hope I could be of some [little] help during your stay.
I know you enjoyed your stay here. I look forward to seeing
each other again soon. I will try to speak English better next
time.
[little]は少し謙遜の意味で。省略も可です。
これくらいで貴方の誠意は充分お伝え出来ると思います。
No.2
- 回答日時:
I am sorry I couldn't help you.
なんていいますが、これは本当に相手が困っていて相談をしてきたときに
力になれなかったときに言う言葉です。
No.1さんの言うとおり、
本当に「相手が困っているのに助けられなかった」のでなければ
あまり言わないです。
No.1
- 回答日時:
I am sorry that I cannot be of assistance.
でも、こうゆうネガティブな発想って日本人特有でして、欧米の方はあまり言いません。別れる時はもっとポシティブに「一緒に過ごせて楽しかった。」「また会えたらいいですね。」などの方がナチュラルだと思いますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
英語で「再送」
-
「入り数」にあたる英語は?
-
approximatelyの省略記述
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
approximatelyの省略記述
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
数学に関して
おすすめ情報