電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文(紙の)を訳すことになったのですが、量が膨大で用意でありません。
そこで、まずスキャナーで読み取り、tifか何かにし、翻訳ソフトで訳そうと思っています。

そこで、tifの文章を読み取ってWordなどに変換するソフトなどはありますでしょうか。
(ちなみに学生ではないので教科書を訳そうとか思っている訳ではありません)

A 回答 (4件)

OCRソフトを使用するスキャナで読み込んだTIFファイルや、PDFファイルをWORDやテキスト形式に変換することができます。



製品版もたくさんありますがフリーソフトもあります
http://softfarm.net/info/ather/ocr_soft.html
http://www.forest.impress.co.jp/article/2005/11/ …

でもOCRで読んでも結構誤訳がありますから、修正する手間はかかりますよ(もちろん手作業よりは圧倒的に速いです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
学生のときに英語を勉強しておけば問題なかったのですが…
早速参考にさせていただきます。(OCRという言葉もしらなかった…)

お礼日時:2007/03/29 20:34

> まずスキャナーで読み取り、tifか何かにし、翻訳ソフトで訳そうと思っています。



スキャナをお持ちであれば、バンドルされたOCRソフトが付属していたと思いますから探されては如何でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね。複合機で説明書が厚くあまり読んでなかったのですが。
一度目を通して見ます。

お礼日時:2007/03/29 20:39

OCR ソフトは No. 2 さんの紹介されたように沢山ありますが、注意すべきは誤読が結構あることです。

認識率99%と書いてある製品が結構あり、それなら使えるだろうと思いがちですが、A4版1ページに4,000字あるとして、40字は間違っているわけですから、校正 (proofreading) は必須です。

また、認識率99%は文書の中のテキスト領域が正しく抽出できたとしたときの話です。実際の印刷文書のレイアウトは複雑で、図や表のキャプション (説明) を本文の中に取り込んでしまったり、図の左右にテキストを流し込んだのを無視されたり、といったことが起きます。これも校正をキチンとしないといけません。

次に、英和翻訳ソフトウェアは無料のものはもちろん、有料のソフトウェアでもまず使えません。第一に、入力される英文が文法的に正しくないと何が起きるかわかりません。OCR が誤認識した文章は文法的に正しくありませんから、校正を念入りにやらないとメチャクチャです。さらに、文法的に正しい文章でも使える訳文はまず出てきません。「何が書いてあるか」を類推する程度には使えますが、業務として使うなら危険です。私だったら金を払ってでも翻訳会社に頼みます。翻訳会社も専門が異なるとメチャクチャな訳をしますが、翻訳ソフトウェアよりはマシでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かります。
まあそうなんでしょうね。やはり楽はできないものです。
日常で英語を使うならその方が問題ないでしょうね。
でもたまにしか使わないし、お金も無いもので…
でも参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/03/29 20:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かります。

お礼日時:2007/03/29 20:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!