人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

先日姉とチョココロネを食べていたのですが
ふとした疑問で喧嘩になってしまいました。
どっちが頭か、お尻かなどの議論ではなく
ローマ字表記にするとどちらが正しいか?です。
「ChocoCorone」「ChocoKorone」cかkで分かれてしまい。
もやもや感が拭い切れません。
もしこんなくだらない質問でよろしければ
正解を教えていただけないでしょうか?
もし上記以外の回答もあれば知りたいです。
どうかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ヘボン式なら


chokokorone

訓令式なら
tyokokorone
    • good
    • 0

くだらない事でけんかしちゃだめですっ。

(^^)

ローマ字っていうのの捉え方次第ではありますが、
国語で習ったローマ字の意味でいうと、
choko korone
になると思います。

で、英語のChocolate からChocoとするのであれば、
コロネの方も語源に依るべきともいえます。
その場合は、フランス語のcrone(角)ですから、
KよりはCのほうがふさわしいかな、と。
チョココロネ/チョココルネとも、日本のカタカナ語ですから、
正解というのは、なかなか難しいような。

どうぞ、仲良く。美味しく。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング