教育に関するレポートで、「あなたの出身中学校の特色とその教育的意義を述べよ」という課題が出されたのですが、この”意義”とは何を表わしているのでしょうか?
辞書で調べてみると、
(1)言葉によって表される意味・ 内容
(2)その事柄にふさわしい価値。値打ち。
と記されていたのですが、いまひとつ理解ができず、どちらに当てはまるかさえわかりません。どうぞよろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

確かに、課題文がかなりな悪文ですが、求められているものは


1)出身中学の特色を示すこと
2)その特色が教育上どのような意味や価値があるのかを述べる。
という作業でいいと思います。

例えば、体育の水泳の時間は「赤フン」が決まりだった。そのことによって、日本人の心を学んだ、というようなことでしょうか。
ただし、恐らく教育学のレポートでしょうから、きちんとした教育学的な考察がなけらば、「不可」でしょう。

「意義」とは、そのことをすることによって、もたらされるものや価値、そしてそのものの持つ役割のことを言います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

求められているものを箇条書きにしてくださり、とてもわかりやすいです。しっかりわかりました。
質問欄に記入した「意義」の意味は、即席でネット検索して調べたものなので、やはり質がよくなかったかもしれません。「意義」の意味もよくわかりました。どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/07/12 11:04

気の毒ですね。


出身中学以外の中学校のことはよく知らないでしょうから
なにが特色だかわからなくて困るでしょう。
でも、校則とか、行事とか、宿題の出し方とか、なにか思い出してみてください。特別なことでなくてもかまわないと思いますよ。

さて、それが「あなたの出身中学校の特色」であるとして、
たとえば、その行事がどのような教育的な価値(2)を持っているか考察すればいいだけです。

たとえば、協力して文化祭で合唱をすることによって、
一つの目的のためにさまざまな個性をまとめていく体験ができたとか、
そういったことでよいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

心配してくださってありがとうございます。でも、大好きな先生が出したレポートなので、書くのが楽しみです。
実は「特色」についても、しっかりと捉えられていなかったので、説明してくださってとてもうれしく思います!ありがとう。

お礼日時:2007/07/12 11:02

教育的意義という場合は、たとえば、


「制服着用で登校することの教育的意義について考えよ」
というような、行為や制度に対する価値を問う場合に使います。
しかし、提示されている文章は、
「出身中学校の.....教育的意義を述べよ」
ということですから、明らかに文章がまちがっています。
百歩譲って、中学校の存在意義と考えても、レポートのテーマと
してふさわしくはないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます!
なるほど、この文章自体が悪文だったことがわかりました。とても教育熱心な先生なのですが、興味のないところには手抜きをする先生なので・・(汗 文章を見て、間違っていることを発見できる力っていうのは素晴らしいですね!どうすればそのような力がつくのか、是非また知りたいです。ありがとうございました☆

お礼日時:2007/07/12 10:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshould they not otherwise be ・・・の意味が分かりません

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar motor bike a couple months ago (and a really well built helmet + armored jacket + kevlar denim pants). Now, I have to force myself to drive the car once a week. 1300 miles + counting. Total life-style shift. Indescribeable. I love it. Riding in heavy rain might not count as bathing, but I will count it as doing laundry. (以下つづく)

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar...続きを読む

Aベストアンサー

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」とか、
「頭の回転が十分速くなるようにする」といった感じが
あると思います。

そこで文章前半の「みんなに近況を伝える」という部分
には「よくわかるまでスピードを上げる」といった
ニュアンスがあると思います。

後半は倒置なので「もし~でなかったら」という訳になる
わけなので「まだ、読者(they)が5速になっていなかったら」
となると思います。Otherwise は「読者が前半に説明されて
いるようでは(理解できる速さになって)ない」ことを
指していると思います。

そこで、前半と後半を合わせてやや意訳すると、先に
書いたような訳になるのではないかと思います。

ところでバイクのギアは6速まである場合も多いと思うの
ですが、筆者が書いているバイクは5速までのようなので
その後の文脈ともあうと思います。

参考URL:http://www.worldwidewords.org/qa/qa-upt2.htm

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」...続きを読む

Q源氏物語レポート課題

国語の授業で、『源氏物語における女性の哀しみについて』というレポート課題が出ました。ずっと考えていたのですが、何を書いたらいいのか見当がつきません…。 末摘花までに出てくる女性のなかの誰かを取り上げて、その人の哀しみについて書けということですが……。 どういう風に書けばいいんでしょう…? 授業の内容は、特に先生が講義するでもなく、ドラマCDを聞いて、出てくる短歌の訳を先生が教えてくれ、それを配布されたプリントに書くというものでした。

Aベストアンサー

どういう風に書けばいいのか、というのは源氏物語をあまり知らないということですか?
知っているけれど書き方がよく分からないということですか?
どっちだか分からないのでうまくアドバイスできませんがご参考まで。
私ならその選んだ女性の生涯をまず書いて、どの点がどう哀しいかについて、
当時の風習とか時代背景の説明、他の女性との比較とか入れて書くと思います。
その先生の場合、できたら短歌も入れればいいかもしれませんね。
個人的な好みですが、桐壷とか夕顔は書きやすいんではないでしょうか。

Qotherwiseの意味がわかりません。。。。

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Hormonal surges at critical moments could thus cause particular organs in an otherwise female body to become “male”.

★(2)If the organ concerned is the brain, the result is more male-like behaviour including, possibly, male-type sexual preferences.


★がわからない文です。。
★(1)のin an otherwise female body
★(2)のthe organ concerned is the brain

自分なりにやってみたのですが↓

☆しかしそれぞれの器官は独自にホルモンに感応し、またそれぞれ異なったタイミングで起こります〈感応します)。
★重要な瞬間でのホルモンの急増はotherwiseな女性の体の特定の器官を雄性化させます。
★もし関わる器官が脳ならば、結果はおそらく男性的性嗜好を含むより男性的な行動になります。

(あと、この段落の最初に(↑の日本語要約の前に By default, people are female.とあるのですが、これも意味がわかりません。「欠損によって人は女性である??」わかればお願いします!!〉

全文は↓です。問題部分は第5段落です。http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=2121955

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Ho...続きを読む

Aベストアンサー

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい言葉だと思いますが、nativeの人はよく使いますし、自分が英語を書くときにも、覚えておくと便利な言葉です。

★(2)のthe organ concerned is the brain

この部分の訳は、ご質問文に書かれている通り、「もし関わる器官が脳ならば」で良いと思います。「関わる」というのをより具体的に言えば、「ホルモンの作用を受ける」ということです。

By default, people are female.についてですが。
これは「本来の性」についての話ですね。
ヒトに限らず哺乳類は本来の性は女性、鳥類では男性です。
つまり、哺乳類の胎児は最初はすべて女性として成長し、ある時点でホルモンシャワーの影響を受けて、男性となるべき胎児は男性化します。
言い換えると、男性になるようにスイッチが入らなければ、女性になるということです。
パソコン用語でもdefaultと言う言葉はよく使われていますよね。それと同じで、「何もしなければ、こういう設定(女性になるという設定)になっている」という意味です。

おわかりでしょうか?
もしわからなかったら、補足質問してください。

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい...続きを読む

Q読書感想文、という課題の意義

お世話になります。
子供たちの夏休みもようやく終わったようで、通学路に元気な小中学生があふれています。それはさておき・・・・

夏休みの課題に読書感想文、というのがあります。
これの意義、存在理由というのが今ひとつよくわかりません。
私、子供のころから読書そのものは好きでしたが、この読書感想文という課題が大の苦手でした。
興味のない文学作品を読まされて、その感想を書け、と言われても、別に感想なんかないし、読んでも
「へー、ふーん、はいはい、そういうお話ですね」
ぐらいの感想しかありません。
そもそも、創作された物語、というものが嫌いな性質なのです。
(今でも読書対象はノンフィクション分野がメインです)
最近はインターネット上で読書感想文の課題図書の「模範感想文」というのが読めるそうで、それを丸写しする生徒もいるとか。もし私の時代にそれができたなら確実にやったでしょう。

課題図書の読書感想文なんか書かされるぐらいなら、大好きな自由研究を10本やったほうが余程楽しいし有意義だ、と思っていました。

長くなりました。質問のポイントを絞ります。
1 読書感想文の対象課題図書があるのはなぜ?  
 課題図書以外を対象に感想を書いてはいけないのか? たとえば社会問題になっている事案の解説書(派遣労働者問題とか、格差社会とか、二大政党制とか、)を読んでの感想とか、毎年同じ本を読み返して、一年ごとに自分自身の感想がどのように変化していくのかを比較する、という感想文はイケナイのだろうか? 
 新聞社説やコラム(朝日の天声人語など)を夏休み中、毎日読んで、毎日数行の感想文を書く、といった物では駄目なのか? 
 課題図書の出版社は学校の先生や教育委員会に賄賂でも贈っているのか?

2 感想文は学級担当、または国語科担当教師によって採点され、「よくできた感想文」は学年単位、学校単位、市町村単位、都道府県単位でのコンクールなどに送られているようだが、そもそも
「よくできた感想文」
とはどのようなものなのか? もし
「模範解答」
があるならそれは
「評価者の顔色を伺って書いた偽の感想」
ということになるのではないか? どのような感想を持とうと、読んだ人間の自由ではないのか?

以上、子供のころからの疑問でした。
国語の先生、お答え下さい。

お世話になります。
子供たちの夏休みもようやく終わったようで、通学路に元気な小中学生があふれています。それはさておき・・・・

夏休みの課題に読書感想文、というのがあります。
これの意義、存在理由というのが今ひとつよくわかりません。
私、子供のころから読書そのものは好きでしたが、この読書感想文という課題が大の苦手でした。
興味のない文学作品を読まされて、その感想を書け、と言われても、別に感想なんかないし、読んでも
「へー、ふーん、はいはい、そういうお話ですね」
ぐらいの感...続きを読む

Aベストアンサー

 国語の教員です。対象課題図書が何を指しているのかよく分からないのですが、教員が課題として選ぶ場合は、やはり感想文を比較しやすいこと、授業で取り上げるとき、全員が同じ作品を読んでいないと困るということ、そして、こういったらもともこもないですが, ばらばらに読まれると、本当に読んだのかどうかが分からない(もっとも今は質問者様が述べておられるように、インターネットに模範がある時代ですから、どうにもならないですが)などのことから、本を絞ることがあります。出版社の推薦するものに関しては利用したことがないので分かりませんが、販売促進の意味もあるでしょうね、もちろん。
 「良くできた感想文」の私の定義は、「きちんと自分の意見を論理的に述べられている文章」です。小説のテーマ(主題)などは、それこそ読み方によって、いろいろありますから、どれが良くてどれがいけないなどないと思います。それよりもむしろ、その本を読んで何をどう考えたのかを、きちんと伝えることが出来ることの方が重要だと思います。コンクールなどで入賞された感想文も、単なる「感想」だけではなく、自分の意見をきちんと持ち、論理的にかつ発展的に書かれているものが多いように思います。
 余談ですが、どんな感想を持とうとも、それはその人の自由だと私も思います。小学生の時、芥川の「蜘蛛の糸」の読書感想文の課題が出され、「かんだた」(すいません漢字がでてきませんでした)の行為はただしいと書いて提出したところ、作文用紙に大きく赤ペンで×を付けられ、「こんな感想を書いてどうする」のようなことをいわれました。感想文=道徳と考えている教員から見れば、とんでもない感想文だったわけです。そんな経験から、わたしはたくさん本を読ますことはしますし、授業の関係で本を決めることもあります。また、ただ好きな本を持ってきて授業中に各自が読む時間をとることもありますが、感想文は求めません。しかし意見文は求めます。どんな感想を持ったかではなく、どの様な考えを持ち、それをきちんと文章で説明できるかどうかという観点で採点をしています。
 回答になったかどうか心配ですが、とりあえず参考までに。

 国語の教員です。対象課題図書が何を指しているのかよく分からないのですが、教員が課題として選ぶ場合は、やはり感想文を比較しやすいこと、授業で取り上げるとき、全員が同じ作品を読んでいないと困るということ、そして、こういったらもともこもないですが, ばらばらに読まれると、本当に読んだのかどうかが分からない(もっとも今は質問者様が述べておられるように、インターネットに模範がある時代ですから、どうにもならないですが)などのことから、本を絞ることがあります。出版社の推薦するものに関し...続きを読む

Qotherwiseの置く位置がよく分かりません

問.語句を並べ替えて日本語の意味にせよ。

優柔不断が彼のただ1つの欠点だ。
Lacking backbone ( ).

1.is 2.otherwise 3.perfect 4.his 5.in 6.a defect 7.character (慶應)

答は(is a defect in his otherwise perfect character)なんですけど、僕はこれを(is a defect in his perfect character otherwise)としてしまいました。

otherwiseの置かれる位置に関するルールをどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

2)Lacking backbone is a defect in his otherwise perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ完全なる彼の人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、もし肝が据わっていれば完全なる彼の人格の欠陥である。」
→【合理】「もし肝が据わっていれば完全なる状態」

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

●"otherwise"を用いて、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone shows otherwise his perfect character.

3)Lacking backbone shows his perfect character otherwise.

●"otherwise"を用いなければ、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone is a defect in his perfect character.

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.

★なぜこういうことが起こるかと言うと"otherwise"は集合の「補集合」の関係を表すものであり、英文の動詞が「等しい関係である」を表す「be動詞」を使っていることから、「不完全」=「不完全」の関係が成立する英文は2)だけということになる。


以下【ランダムハウス英和】の定義の抜粋です。**の書き換えは私が試験的に書きました。

副詞(書き換えると、副詞句、副詞節になる可能性もあります。)
【1】別の状況では;{接続詞的}さもなければ,もしそうでなければ,事情が変われば:
Otherwise they may get broken. 他の状況では,それらは壊れるかもしれない
** Otherwise=In other situations; Under other circumstances

The new medicine rescued me from the illness which otherwise would have been hopeless. 新薬のおかげで助かったが,さもなければ助かる見込みはないところだった
** otherwise=without the new medicine

Button up your overcoat, otherwise you'll catch cold. コートのボタンを留めておかないと風邪をひくよ.
** otherwise=unless you button up your overcoat

形容詞
【1】{叙述的}ほかの,別の;(…とは)違った,異なった{than…};異なった性質の,別種の:
We hoped his behavior would be otherwise. 彼があんなことをしなければよいのにと私たちは思った
** otherwise=different from the behavior he showed

Some are wise and some are otherwise. {ことわざ}賢い人もいればそうでない人もいる
** otherwise=not different

You cannot be otherwise than horrified at such a prospect. 将来そうなると思うとただ恐ろしくなるだけでしょう.
** otherwise than=anything but

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect charac...続きを読む

Q日本語の課題レポート!「訪れる」「訪ねる」について。

はじめまして!!どうか助けてください!

私は英語科に在籍しているのですが(大学)、日本語の授業もとりました。今回の期末レポートの課題は

「訪れる(おとずれる)」と「訪ねる(たずねる)」について、対象(場所、人、物など)を示す女子との結びつきかた、それぞれの語の用例、意味範囲などを調べ、二つの動詞の違いを考察し使い分けをしてください。

という物です。
ぶっちゃけた話、本当にわかりません(T_T)
この課題自体へのアドバイス、そうでなくともこれを参照してみたら?
などどんなアドバイスでも構わないので、この手の問題に詳しい方、アドバイスください!!m(__)m
レポートのいろーぜです。。(T_T)

Aベストアンサー

#1で回答したものです。

>しかし「尋ねる」ではなく「訪ねる」なんです。

ええと、国語辞典で「たずねる」を探すと「尋ねる」しか載っていなくて、良く読んでみると

3.人に会うために、その家に行く。訪問する。
表記:3は「訪ねる」とも書く。

と有りましたので、この事かな、と思って一応「尋ねる」を書きました。
3の意味だと「visit」になりますから。

でも質問に対する回答にはなってませんでしたね(^^;
申し訳有りません。

Qotherwiseの使い方

基本どこにでも置けて、そうでない場合は、という意味で使われる、という事でしょうか?

People say that they would prefer a high-wage job to an otherwise identical job with lower wages.

どういう意味になりますか?otherwiseの場所間違えてないか、つまりto an identical job with otherwise lower wagesではと思ったんですが
つまり他の要素は同じ(identical)でwageがちがう、と

Aベストアンサー

この otherwise は「他の点では」の意味で、

他の点では低賃金と「同じ」仕事

他の点で、が直接かかるのは「同じ」という形容詞なので、

a very big dog の very と同じような位置に来ます。

Q悲しい童話の教育的意義は?

たとえば 

マッチ売りの少女 や フランダースの犬など の 悲しい童話がありますが 

こんな 貧しくて死んじゃうような 悲しいだけのお話を 聞かせたり見せたりして 

むしろ心に悪影響では?と感じてしまうときがあります

こういった悲しいだけのお話に 何か教育的意義があるものなのでしょうか?

子供は 年中です

Aベストアンサー

悲しいお話にせよ、楽しいお話、怖いお話、いろいろなお話がありますがいずれも日常経験しがたい感情の起伏を擬似的に体験させる力があります。

悲しいお話は強い感情を引き起こすことによって、もともとその人の心にあったもやもやと形の定まらない悲しみの感情を一気に排出する力があります。(今から二千年以上前にギリシャの哲学者アリストテレスが同じ意味のことを書いています。)

同情したり、反発したり、怒りをおぼえたり、とにかく幅の広い感情を呼び起こし、泣いたりハラハラどきどきしたりして心の中のもやもやを整理しすっきりさせるのはとても健康的なことです。

楽しいお話、悪い奴をやっつけるヒーローの出てくるお話など子供向けのお話にもいろいろありますね。言葉によって伝えられる他人のさまざまな感情を理解できるようにするには、どれかに偏りすぎてはいけません。楽しいおはなしばかりで育てられた子は抑圧された心にもやもやたまった悲しみを表す言語に乏しく、それを解放するすべを知らないまま大きくなってしまいます。

ところで回答者も年中児の母です。ついこの間まではカタコトの赤ちゃん言葉を話していた子が、今では一生経験しないかもしれない出来事まで「おはなし」をきいて疑似体験できるようになったことに軽い驚きを覚えます。

悲しいお話にせよ、楽しいお話、怖いお話、いろいろなお話がありますがいずれも日常経験しがたい感情の起伏を擬似的に体験させる力があります。

悲しいお話は強い感情を引き起こすことによって、もともとその人の心にあったもやもやと形の定まらない悲しみの感情を一気に排出する力があります。(今から二千年以上前にギリシャの哲学者アリストテレスが同じ意味のことを書いています。)

同情したり、反発したり、怒りをおぼえたり、とにかく幅の広い感情を呼び起こし、泣いたりハラハラどきどきしたりして...続きを読む

Qotherwiseの後のwouldは、どうして否定

1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work.
今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。

2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already.
今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)?

この訳は正しいですか?

otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、
otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか?
どのように考えたらよいのか、わかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

otherwise は other を含んでいるように、「(現実とは)異なる場合には」という意味で、
一般的には「(もしも)そうでなければ(そうでなかったら)」と訳すように習います。

1. 今日は休日だ(現実)。もしもそうでなければ彼は仕事であろう。
2. 今、大渋滞だ(現実)。もしそうでなければ彼女はもう仕事にかかっているだろう。

裏を返せばおっしゃるような訳になりますが、一般的には otherwise 自体を
「そうでなければ」と否定的に訳し、would ~自体はそのまま訳します。
この would は仮定法を表し、「~だろうに」という感じで、
現実は休みで、仕事には行かない、という意味が隠されています。

Q関東在住(出身)以外の方に質問ですm(__)m 関西在住(出身)の友人に「関東の人は一概に言えないけ

関東在住(出身)以外の方に質問ですm(__)m
関西在住(出身)の友人に「関東の人は一概に言えないけど口が悪い」と言われました。
例えば、さまぁ~ずがテレビ越しで「知らねぇよ!」「◯◯じゃねぇかよ!」とか言うとグサッと来るんだそう(´`:)
確かにビートたけしや若い全盛期の頃のとんねるずは、関東の私から見ても子供に悪影響を与えるんじゃないかと思う位に口が悪い( ̄。 ̄;)
口が悪いに限らず、関東の人が話す言葉はどう思いますか?(北関東は東北寄りの口調になるので首都圏で)
私は、◯◯だっけ?、背がちっこい、ショボい(イマイチ)、ヤダねぇ、◯◯じゃん、◯◯でさぁ、◯◯じゃね?、他を普段使いがち。でも女性なので、ふざけんじゃねぇとか男言葉は使わない。

Aベストアンサー

元々「江戸言葉」は、攻撃的に見られがち、かなりガラが悪く聞こえがちな「方言」です。

ですが、関東でも「江戸言葉」と言える程の言葉遣いをする人は意外と限られていて、関東に長く住む年輩の一部で、移住してきた年輩は勿論、それ以下の若い世代だと多くは使わないと思います。ビートたけしなんかは浅草出身ですから、年輩の「江戸言葉」の典型例です。
実は関東でもこの年輩の「江戸言葉」に慣れていない若者は多く、たまに出会うと荒っぽい言葉遣いにびっくりする人は多いようです。(私は地方から関東に移住しましたが、当然当初はその言葉にびっくりしました。)

「~じゃん」系は神奈川がルーツの言葉遣いと言われますが、意外と関東を飛び越えた若者の間で広く使われていたりしますね。こちらはごく一般的で、あまり「言葉遣いが悪い」という自覚は無いと思います。
地方の人がもしこれを「言葉遣いが悪い」と感じているのだとしたら、それは昭和のヤンキードラマや漫画の影響ではないかな、と思います。実はあれは「ヤンキー言葉」ではなく、関東で一般的な「~じゃん」系を、単にヤンキー風に荒々しく言ってるだけだったりします。

例えば関西弁はテレビやビジネスや隣人等あらゆる所で耳にしますが、年輩の「江戸言葉」はそういうわけでもありませんよね。
その友人も含め、日本全国の「慣れ」の違いもあると思いますよ。どんな言葉遣いだって方言だって「慣れ」ればそれが普通ですから。関西弁だって聞き慣れないなら、人にどう思われるかわからないと思います。

元々「江戸言葉」は、攻撃的に見られがち、かなりガラが悪く聞こえがちな「方言」です。

ですが、関東でも「江戸言葉」と言える程の言葉遣いをする人は意外と限られていて、関東に長く住む年輩の一部で、移住してきた年輩は勿論、それ以下の若い世代だと多くは使わないと思います。ビートたけしなんかは浅草出身ですから、年輩の「江戸言葉」の典型例です。
実は関東でもこの年輩の「江戸言葉」に慣れていない若者は多く、たまに出会うと荒っぽい言葉遣いにびっくりする人は多いようです。(私は地方から関東に移...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング