柔軟に働き方を選ぶ時代に必要なこと >>

メジャーリーグの契約で、解雇と放出が有るんですが、
どう違うんでしょうか?
どちらも戦力外通告を受けた結果ですよね。

メッツのフリオ・フランコは7/12に戦力外通告を受けて、
ウェーバーにかけられたと思います。
リンク先の資料では放出となっています(2007.7.12の部分)
しかし、他の選手では解雇と書かれた選手もいます。

どう違うんでしょうか?

http://mlb.yahoo.co.jp/headlines/?a=3897
http://www.tsp21.com/sports/mlb/sign.html

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Waivers(権利放棄)には2種類あります。

"assignment"と"unconditional release"です。後者の場合は文字通り”無条件放出”で、日本語訳では”解雇”としているのだと思います。"assignment"と違って即日FAになることができます。前者の場合はご承知の通り10日間の告示期間があります。この間に1球団のみから申し込みがあれば、その球団に移籍となります。この場合の契約を日本語では”クレイムオフ契約”と称しているようです。なければFAかマイナーです。彼の場合はまだ最終去就が未定のため、日本語では単に”放出”となっているのでしょう。

参考URL:http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/about_mlb/r …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明、有難うございました。

お礼日時:2007/07/23 09:36

No.2です。

追記です。

(どちらも戦力外通告を受けた結果ですよね)
日本の報道を見ている限りでは、”戦力外通告”とは
北米でいわれる"designated *** for assignmnet"
(***は選手名)で、英語の表現と同じく”解雇”を戦力外通告とはしていないと思われます。
    • good
    • 0

放出とは、解雇も含まれますが、それ以外に他球団へのトレードも放出になります。


ですので、今回のフランコの件は解雇でもあり、広い意味で放出とも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました

お礼日時:2007/07/23 09:36

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

専門家回答数ランキング

専門家

※過去一週間分の回答数ランキングです。

Q質問する(無料)

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報