
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
業界が違いますので自信はありませんが、まあ、テナントのみなさんに何とか通じると思います。
Dear Sirs and Madams,
We are planning our periodical cleaning
of common use area only as follows:
Sep. 27, Friday, 9:00-17:00
It might cause some trouble in your passing through
the corridors and stairways. We would be very grateful
for your cooperation. Thank you.
ABS Company
この回答へのお礼
お礼日時:2002/09/19 23:01
ありがとうございます。
Dear Sirs and Madams, とあるのは、居住者の方にむけてですか?
それとも、これでテナントさんも含まれるのでしょうか?
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
どなたか、英訳お願いします。
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
どなたか、英訳お願いします。
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
事務局長は英語で?
-
ロジスティックで使用される言...
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
どなたか、英訳お願いします。
-
地震のお見舞いメールへの返信...
-
どなたか英訳のご協力をいただ...
-
不織布袋の英訳
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
口内発射を英語で言うと何ですか?
-
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
薬学修士の英訳
-
「私は日本の北海道に住んでい...
-
訳し方を教えてください
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
英訳お願いします。
おすすめ情報