
みなさんこんにちは。
「喉に詰まる」を英語ではどう言えば良いですか?
例えば、「昨日おもちを食べた時、喉に詰まった。もう少しで死ぬところだった。」と言いたい場合、
When I was eating some rise cake yesterday, I choked on it and almost died.
で良いですか?
また、「何ヵ月か前に、ブッシュ大統領はプリュッツェルを食べ、それを喉に詰まらせて死にそうになった。」
と言いたい場合ばどうなりますか?
上に書いた例文とは、少し英語での言い回し方が違って来るような気がします。(良くは解りませんが、、、)
自分の事でない事を言おうとするからでしょうか、、?
うまく質問を書けませんでしたが、よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
餅を食べて・・・の英訳は正しいと思います。
ブッシュ大統領の文は次のような訳でどうでしょうか。choked on itも
使えるでしょう。
Some months ago, President Bush ate a pretzel, got it lodged
in his throat, and almost died.
Several months ago, when President Bush ate a pretzel, it caught
in his throat and almost killed him.
A few months ago, President Bush ate a pretzel, choked on it,
and almost died.
eliot55さん、ありがとうございました。
いくつかの例文を出していただけると、とても勉強になります。
「a pretzel caught in his throat.」なんかは私の弱い文法力、単語力でも十分に作れる文だったし、簡単に覚えられそうです。
これからもよろしくお願いします。
No.3
- 回答日時:
"When I was eating some rise cake yesterday, I choked on it and almost died."
これでも十分通じますが、少し気になる点があります。
餅は、rice cakeですよ。rice cakeは可算名詞と不可算名詞があり、可算扱いにするとsome rice cakesになり、不可算扱いにするとrice cakeになります。そのどちらかです。
ブッシュ大統領の件ですが、僕ならこう訳します。
A few months ago,President Bush almost died from choking on a pretzel.
だから、餅の件も「餅がのどに詰まる」というのだから、「餅を食べてて」とわざわざ言わなくてもいいと思いますよ。もしこれが「魚を食べてて骨が・・・」とか「おやつを食べてて餅が・・・」というなら別ですけどね。
electioneeringさん、ありがとうございました。
「お餅が喉に詰まった」というだけで、確かにお餅を食べてた事は解りますね。なるほどです。
これからもよろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
1/14/02のBush大統領のプレッツェルの件を調べてみたら、以下の単語/
用語でした。
(1) [got] stuck in his throat
(2) got caught in his throat
(3) choking / throat, causing him to choke
(4) blocking his airway
(1-1) http://www.thevoiceofreason.com/2002/No50/BushDo …
During this downtime, all the dog did was charge at the Chief of Staff's unmentionables, sticking his nose down hard into the president's body in an attempt to dislodge that pesky pretzel stuck in his throat that threatened national security.
(1-2) http://www.theproducesection.com/culture_9.shtml
On the morning of January 14, 2002, it was reported that President Bush fainted after a pretzel got stuck in his throat.
(2 & 3) http://www.ananova.com/news/story/sm_494341.html
US President George W Bush faints after choking on pretzel while watching an American football game on television.
But Dr Tubb says that low heart rate makes him more prone to fainting when the pretzel stimulated a nerve when it got caught in his throat.
(3) http://fendexis.snowcave.org/cgi-bin/comments.cg …
President Bush is fully recovered from Sunday's incident ― when a pretzel lodged in the president's throat, causing him to choke, faint and bump his head.
(4) http://www.dailyillini.com/jan02/jan21/opinions/ …
That could have forced the pretzel blocking his airway out of his throat.
参考になりましたでしょうか?
iriya-gさん、わざわざ検索して調べて頂いて本当にありがとうございました。
どれも、ニュースっていう感じの流暢な言い方ですね。とても参考になりました。
これからもよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
give himとgive to himの違いと...
-
あっていますか??
-
a friend of himとa friend of ...
-
関係代名詞と等位接続詞
-
1⃣次の各組の文がほぼ同じ意味...
-
和訳してください
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
英語の日本語訳がわかりません
-
句と節
-
英文にしてください。 先日、私...
-
書き換え問題の回答をお願い致...
-
Arthur's Themeの歌詞の意味。
-
英語の和訳に関しての質問です。
-
・・・年代
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
There is little hope of his r...
-
her parents は複数形ですよね...
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
なぜit is her advice I owe to...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
書き換え問題の回答をお願い致...
-
和訳してください
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
give himとgive to himの違いと...
-
a friend of himとa friend of ...
-
・・・年代
-
If~ にbe going to は使えます...
-
あっていますか??
-
次の文は文法的に正しいでしょ...
-
her parents は複数形ですよね...
-
won't と never の使い方
-
下記の英文を大至急翻訳してく...
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
英文の意味がわかりません!
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
英文の間違ってる部分を教えて...
-
word と words の違いを教えて...
-
英文の構造で分からないところ...
-
ホイットマン 草の葉
おすすめ情報