dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

It is pity that Susan should have given up her hope.

訳:スーザンは、彼女の希望を諦めるべきだったのに諦めなかったとは残念だ。




私は、このように訳したのですが、あっていますか?

A 回答 (1件)

スーザンが彼女の望みをあきらめなければならなかったことは、哀れみです。


まず正解ですね。goo
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2012/05/19 00:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!